Ces hypothèses ont été prises en compte dans les estimations pour la formation des experts gouvernementaux. | UN | وقد أُخذت هذه الافتراضات في الحسبان عند وضع التقديرات الخاصة بتدريب الخبراء الحكوميين. |
Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. | UN | وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي. |
Le Comité fait observer que les hypothèses sur lesquelles étaient fondées ses recommandations concernant les prévisions initiales de dépenses sont toujours valables. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الافتراضات التي استندت إليها في توصياتها بشأن تقديرات التكاليف اﻷصلية ما زالت صحيحة. |
Fréquemment, tel n'est pas le cas, et les résultats varieront énormément sous l'effet de modifications, même légères, des hypothèses de travail. | UN | فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج. |
Les résultats des évaluations actuarielles sont fortement tributaires des hypothèses retenues. | UN | ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة. |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Cette étude suit une méthode bien précise qui définit et examine les résultats obtenus au regard des hypothèses initiales. | UN | واتبع التقدير إجراءات تقييم واضحة ، ووضع منهجيته، وقام باستعراض الأداء في ضوء الافتراضات البرنامجية. |
Elle n'a pas expliqué non plus comment elle avait calculé le montant demandé à partir de ces hypothèses. | UN | كما أن الشركة لم تفسر الطريقة التي حسبت بها المبلغ المطالب به على أساس هذه الافتراضات. |
Si certaines des hypothèses qui sont formulées ne se concrétisent pas, cela risque de compromettre la stratégie pour la période de transition suivant les crises. | UN | وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة. |
Les estimations budgétaires pourraient aller de centaines à des milliers de dollars selon les hypothèses. | UN | ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات. |
hypothèses financières, états de trésorerie, autres documents d'appui, étude de marché; possibilités de cofinancement | UN | الافتراضات المالية؛ موجز التدفقات النقدية وغيرها من المستندات؛ تحليل السوق؛ توفر التمويل المشترك. |
Enfin, les planificateurs sont censés préciser leurs hypothèses concernant les éléments dont ils n'ont pas la maîtrise. | UN | وأخيراً، يُطلب إلى المخططين تحديد الافتراضات التي يقدمونها بشأن عناصر المناخ التي لا يتحكمون فيها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des renseignements sur les hypothèses utilisées pour le calcul des chiffres susmentionnés. | UN | ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر. |
Sur la base des hypothèses indiquées plus haut, les dépenses afférentes à ces services se décomposeraient comme suit : | UN | واستنادا إلى الافتراضات المبينة أعلاه، تبين أدناه التكلفة اﻹجمالية المقدرة لخدمة هذه الاجتماعات، وهي على النحو التالي: |
Compte tenu des progrès encourageants qui ont été accomplis, ces prévisions ont été établies sur la base des hypothèses suivantes : | UN | واستنادا إلى التقدم المشجع الذي تم إحرازه، ترتكز هذه التقديرات على الافتراضات التالية: |
Les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات. |
Il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. | UN | وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها. |
i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. | UN | ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية مبدأ استمرار المشروع ومبدأ الثبات وأساس الاستحقاق. |
Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
Nous ne pensons pas que de simples présomptions, suggestions ou rumeurs constituent un quelconque début de preuve. | UN | ولا نعتقد أن مجرد الافتراضات أو الإيحاءات أو الشائعات تشكل دليلا. |
La Conférence ne peut travailler sur la base de simples suppositions. | UN | ولا يُمكن تصريف أعمال المؤتمر على أساس مجرد الافتراضات. |
Ces hypothèses concordaient avec celles retenues pour la précédente évaluation ordinaire. | UN | وهذه الافتراضات تنسجم مع الافتراضات المستخدمة في التقييم الدوري السابق. |
De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas un auteur de l'épuiser. | UN | ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها. |
Pour établir les prévisions de dépenses correspondantes, on est parti des principes suivants: | UN | وتستند ميزانية المؤتمر إلى الافتراضات التالية: |
Il importe que la société rejette ces idées toutes faites. | UN | ومن المهم أن يرفض المجتمع هذه الافتراضات. |
Note : les paramètres exogènes et endogènes des tableaux ci-dessus sont donnés à titre d'exemple. | UN | ملاحظة: الافتراضات الخارجية والداخلية الواردة في الجداول المدرجة أعلاه هي للتوضيح. |
Lors de ces échanges, les conseillers afghans ont souvent contesté les prémisses sur lesquelles les parties en guerre se fondaient pour justifier leur position dans le conflit. | UN | وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع. |
lorsqu'elles ne sont pas appliquées, il faut l'indiquer et en donner les raisons; | UN | أما إذا لم يتبع أحد الافتراضات المحاسبية اﻷساسية، فإنه ينبغي إعلان ذلك مع بيان أسبابه؛ |