"البسيطة" - Traduction Arabe en Français

    • simples
        
    • simple
        
    • mineures
        
    • mineurs
        
    • petits
        
    • petit
        
    • petites
        
    • petite
        
    • base
        
    • terre
        
    • légères
        
    • simplement
        
    • mineur
        
    • modeste
        
    • faible
        
    Il existe bien des manières simples de réformer ce Comité et il incombe aux États Membres de lancer le processus. UN وهناك العديد من الوسائل البسيطة الكفيلة بإصلاح اللجنة، وتقع على كاهل الدول الأعضاء مسؤولية بدء العملية.
    De simples communications qui auraient pris une heure à La Haye ont pris des jours, sinon des semaines, à Arusha. UN والاتصالات البسيطة التي تستغرق ساعة واحدة في لاهاي قد تستغرق أياما، أو حتى أسابيع، في أروشا.
    Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. UN وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك.
    Ma délégation est certaine que le Secrétariat prendra d'autres mesures afin d'éliminer ces contraintes mineures. UN ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول.
    Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. UN ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها.
    ii) Pourcentage de problèmes simples résolus en moins de trois heures UN ' 2` حل المشكلات البسيطة في غضون ثلاث ساعات
    À cette fin, nous proposons une série de mesures simples mais concrètes destinées à encourager les échanges d'informations. UN ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات.
    Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    Des cibles que de simples policiers ne peuvent pas éliminer. Open Subtitles أهداف لا يستطيع الشرطة البسيطة إخراجها من الشوارع
    Mais d'après mon expérience, le FBI ne s'intéresse habituellement pas aux simples accidents de circulation. Open Subtitles لكن بالنسبة لي مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يهتم أبدا بالحوادث الطريقية البسيطة
    Les premiers obstacles à une commercialisation d'un modèle sont le poids, la durée du vol, la distance et des commandes simples. Open Subtitles فالعقبات الوحيدة لإنتاج نموذج أولي ذو قابلية تجارية هي الوزن، مدة الطيران، المسافة و آلية التحكم البسيطة
    Jusqu'en 1981, cette procédure était appliquée même en cas de simple infraction aux règles de la circulation. UN وحتى عام 1981 كان هذا الإجراء متبعا في حالات مخالفات المرور البسيطة التي يرتكبها القضاة.
    Dans l'ensemble, un énoncé général simple et clair devrait être préféré à des dispositions trop détaillées qui pourraient donner lieu à des controverses. UN وقال إنه ينبغي بوجه عام تفضيل الصياغة العامة البسيطة الواضحة على الصياغة المفصلة التي قد تؤدي إلى الخلاف في الرأي.
    Au troisième tour, une majorité simple de 61 voix suffisait pour être élu; mais le docteur Rugova n'en a obtenu que 51. UN وفي الجولة الثالثة، كانت تكفي الأغلبية البسيطة للفوز بالانتخابات وهي 61 صوتا ولكن الدكتور روغوفا حصل على 51 صوتا.
    Tu ne veux pas revenir en ces temps plus simple? Open Subtitles ألا تريدين العودة إلى تلك الأيام البسيطة ؟
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. UN ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها.
    Combien de temps allons-nous continuer à faire de petits films? Open Subtitles إلى متى تريدين الإستمرار في الإعلانات البسيطة ؟
    Mais cette vision simpliste fait abstraction des difficultés auxquelles nous nous heurtons en tant que petit État insulaire en développement. UN ولكن هذه النظرة البسيطة لا تدرك التحديات التي نواجهها كدولة جزرية صغيرة نامية.
    Trousses chirurgicales pour petites interventions UN مجموعات جراحية للإجراءات الجراحية البسيطة
    Et si ça peut vous consoler, après cette petite conversation, Open Subtitles وإذا كان أي عزاء بعد هذه المحادثة البسيطة
    Ces premières étapes — simples mais importantes — constitueraient le fondement du rétablissement en Afghanistan d'un gouvernement jouissant d'une large base et pleinement représentatif. UN وهذه الخطوات البسيطة ولكن الهامة من شأنها أن تكون اﻷساس ﻹعادة تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، وكاملة التمثيل في أفغانستان.
    Pourquoi accorder cette priorité au développement? Vu que fondamentalement, il n'y a aucune chance — absolument aucune — que la paix et la stabilité règnent au XXIe siècle si le sous-développement n'a pas disparu de la terre. UN لمـاذا ينبغـي أن تولـى هـذه اﻷولويـة للتنميـة؟ أساسـا، ﻷنـه لـن تكـون هنـاك أي فرصة ـ على اﻹطلاق ـ للسلم والاستقرار في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم استئصال التخلف من على وجه البسيطة.
    Même de légères modifications peuvent agir parfois sensiblement sur la valeur relative de diverses utilisations possibles des zones forestières. UN بل إن التغييرات البسيطة يمكن أحيانا أن تكون هامة في نقل القيمة النسبية للاستعمالات البديلة لﻷراضي الحرجية.
    Pour ce faire, il faut au préalable présenter simplement les institutions qui participent directement aux projets. UN ويعد توافر اللمحات البسيطة عن الجنسين في المؤسسات التي تشترك في المشاريع مباشرة شرطا مسبقا لتحقيق ذلك.
    Coucher avec un élève, c'est pas un délit mineur. Open Subtitles فإنها ليست من الجرائم البسيطة النوم مع طالب
    Acceptez vous, Sir, de prendre cette modeste bergère pour épouse? Open Subtitles أتقبل يا مولاي بهذه الراعية البسيطة زوجة لك؟
    Elles aident ces pays à passer d'activités simples de faible valeur ajoutée, qui n'offrent guère de perspectives de croissance, à des activités hautement productives à rendements croissants, qui présentent un fort potentiel de croissance. UN وهو وسيط يمكِّن الاقتصادات من التخلي عن الأنشطة البسيطة ذات القيمة المنخفضة التي تفتح آفاقا ضيِّقة للنمو والتوجه نحو أنشطة تتسم بإنتاجية عالية وبازدياد عائداتها وبقدرتها على تحقيق نمو متين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus