Il existe bien des manières simples de réformer ce Comité et il incombe aux États Membres de lancer le processus. | UN | وهناك العديد من الوسائل البسيطة الكفيلة بإصلاح اللجنة، وتقع على كاهل الدول الأعضاء مسؤولية بدء العملية. |
De simples communications qui auraient pris une heure à La Haye ont pris des jours, sinon des semaines, à Arusha. | UN | والاتصالات البسيطة التي تستغرق ساعة واحدة في لاهاي قد تستغرق أياما، أو حتى أسابيع، في أروشا. |
Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. | UN | لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف. |
Je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. | UN | وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك. |
Ma délégation est certaine que le Secrétariat prendra d'autres mesures afin d'éliminer ces contraintes mineures. | UN | ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول. |
Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. | UN | ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها. |
ii) Pourcentage de problèmes simples résolus en moins de trois heures | UN | ' 2` حل المشكلات البسيطة في غضون ثلاث ساعات |
À cette fin, nous proposons une série de mesures simples mais concrètes destinées à encourager les échanges d'informations. | UN | ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات. |
Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. | UN | والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر. |
Des cibles que de simples policiers ne peuvent pas éliminer. | Open Subtitles | أهداف لا يستطيع الشرطة البسيطة إخراجها من الشوارع |
Mais d'après mon expérience, le FBI ne s'intéresse habituellement pas aux simples accidents de circulation. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لي مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يهتم أبدا بالحوادث الطريقية البسيطة |
Les premiers obstacles à une commercialisation d'un modèle sont le poids, la durée du vol, la distance et des commandes simples. | Open Subtitles | فالعقبات الوحيدة لإنتاج نموذج أولي ذو قابلية تجارية هي الوزن، مدة الطيران، المسافة و آلية التحكم البسيطة |
Jusqu'en 1981, cette procédure était appliquée même en cas de simple infraction aux règles de la circulation. | UN | وحتى عام 1981 كان هذا الإجراء متبعا في حالات مخالفات المرور البسيطة التي يرتكبها القضاة. |
Dans l'ensemble, un énoncé général simple et clair devrait être préféré à des dispositions trop détaillées qui pourraient donner lieu à des controverses. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه عام تفضيل الصياغة العامة البسيطة الواضحة على الصياغة المفصلة التي قد تؤدي إلى الخلاف في الرأي. |
Au troisième tour, une majorité simple de 61 voix suffisait pour être élu; mais le docteur Rugova n'en a obtenu que 51. | UN | وفي الجولة الثالثة، كانت تكفي الأغلبية البسيطة للفوز بالانتخابات وهي 61 صوتا ولكن الدكتور روغوفا حصل على 51 صوتا. |
Tu ne veux pas revenir en ces temps plus simple? | Open Subtitles | ألا تريدين العودة إلى تلك الأيام البسيطة ؟ |
Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. | UN | ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة. |
Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. | UN | ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة. |
Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. | UN | ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها. |
Combien de temps allons-nous continuer à faire de petits films? | Open Subtitles | إلى متى تريدين الإستمرار في الإعلانات البسيطة ؟ |
Mais cette vision simpliste fait abstraction des difficultés auxquelles nous nous heurtons en tant que petit État insulaire en développement. | UN | ولكن هذه النظرة البسيطة لا تدرك التحديات التي نواجهها كدولة جزرية صغيرة نامية. |
Trousses chirurgicales pour petites interventions | UN | مجموعات جراحية للإجراءات الجراحية البسيطة |
Et si ça peut vous consoler, après cette petite conversation, | Open Subtitles | وإذا كان أي عزاء بعد هذه المحادثة البسيطة |
Ces premières étapes — simples mais importantes — constitueraient le fondement du rétablissement en Afghanistan d'un gouvernement jouissant d'une large base et pleinement représentatif. | UN | وهذه الخطوات البسيطة ولكن الهامة من شأنها أن تكون اﻷساس ﻹعادة تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، وكاملة التمثيل في أفغانستان. |
Pourquoi accorder cette priorité au développement? Vu que fondamentalement, il n'y a aucune chance — absolument aucune — que la paix et la stabilité règnent au XXIe siècle si le sous-développement n'a pas disparu de la terre. | UN | لمـاذا ينبغـي أن تولـى هـذه اﻷولويـة للتنميـة؟ أساسـا، ﻷنـه لـن تكـون هنـاك أي فرصة ـ على اﻹطلاق ـ للسلم والاستقرار في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم استئصال التخلف من على وجه البسيطة. |
Même de légères modifications peuvent agir parfois sensiblement sur la valeur relative de diverses utilisations possibles des zones forestières. | UN | بل إن التغييرات البسيطة يمكن أحيانا أن تكون هامة في نقل القيمة النسبية للاستعمالات البديلة لﻷراضي الحرجية. |
Pour ce faire, il faut au préalable présenter simplement les institutions qui participent directement aux projets. | UN | ويعد توافر اللمحات البسيطة عن الجنسين في المؤسسات التي تشترك في المشاريع مباشرة شرطا مسبقا لتحقيق ذلك. |
Coucher avec un élève, c'est pas un délit mineur. | Open Subtitles | فإنها ليست من الجرائم البسيطة النوم مع طالب |
Acceptez vous, Sir, de prendre cette modeste bergère pour épouse? | Open Subtitles | أتقبل يا مولاي بهذه الراعية البسيطة زوجة لك؟ |
Elles aident ces pays à passer d'activités simples de faible valeur ajoutée, qui n'offrent guère de perspectives de croissance, à des activités hautement productives à rendements croissants, qui présentent un fort potentiel de croissance. | UN | وهو وسيط يمكِّن الاقتصادات من التخلي عن الأنشطة البسيطة ذات القيمة المنخفضة التي تفتح آفاقا ضيِّقة للنمو والتوجه نحو أنشطة تتسم بإنتاجية عالية وبازدياد عائداتها وبقدرتها على تحقيق نمو متين. |