D'après les fonctionnaires, cette nouvelle structure a rendu la procédure d'approbation des projets plus difficile et compliquée. | UN | وقد أفاد الموظفون بأن عملية الموافقة على المشاريع أضحت عملية أكثر صعوبة وتعقيداً في إطار البنية الجديدة. |
La similarité de la structure ethnique des populations sur les deux rives du Dniestr est évidente et ne peut être niée. | UN | وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره. |
Aucune autorité unique ne coordonne la structure globale ou le contenu des milliers d'accords qui constituent le système. | UN | فلا يُعهد إلى سلطة وحيدة بتنسيق البنية العامة لآلاف الاتفاقات التي تكوِّن النظام أو بتنسيق محتواها؛ |
En 2011, les mécanismes susmentionnés s'étant vu reprocher de n'avoir pas réussi à mobiliser suffisamment d'appuis de haut niveau, l'UNESCO a examiné l'architecture de coordination et a mis en place un mécanisme révisé. | UN | ففي عام 2011، وبناء على ما وجِّه من نقد مؤداه أن الآليات المذكورة أعلاه لم تنجح في حشد ما يكفي من الدعم الرفيع المستوى، قامت اليونسكو بمراجعة البنية التنسيقية ووضعت موضع التطبيق آلية منقحة لذلك. |
Cela étant, je pense qu'il est clair pour tout le monde que la structure créée en 1945 n'est plus adaptée à la situation actuelle. | UN | ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة. |
La structure de redevances pour ces jeux doit permettre un certain niveau de stabilité financière. | Open Subtitles | البنية الملكيّة لهذه الألعاب يجب أن تسمح لمستوى معين من الاستقرار المالي |
On utilise des bio-signaux pour faire résonner la structure moléculaire interne des objets naturels. | Open Subtitles | لقد أطلقتم اشارات حيوية سببت ارتدادات في البنية الجزيئة للمواد الطبيعية |
On prend toutes les particules qu'on connaît déjà, et on tente de les associer en fonction d'une structure sous-jacente. | Open Subtitles | نحن نأخذ كل الجسيمات التي نعرفها اليوم ونحاول أن نجمعهم في نوع من البنية الداخلية |
La structure a été endommagée, vraisemblablement suite à un impact. | Open Subtitles | وجدنا ضر في البنية من المحتمل نتيجة الصدمة |
Cette structure vise à faciliter l'intégration de la prise des décisions et à encourager l'adoption de politiques nationales cohérentes. | UN | وهذه البنية مصممة لتيسير القيام بعملية متكاملة لصنع القرار، فضلا عن تعزيز السياسات الوطنية. |
Des groupes de travail spécialisés ont été créés récemment dans le cadre de cette structure. | UN | وانشأت البنية مؤخرا أفرقة عاملة مواضيعية. |
On reconnaît aujourd'hui que la famille est une institution clef dans la structure sociale de toute société humaine. | UN | فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني. |
Cette structure devra relever d'une conception pragmatique et le Haut-Commissariat espère qu'elle permettra d'améliorer la situation. | UN | ويتعين أن تُنشأ هذه البنية من منظور عملي. وإن المفوضية السامية تتمنى أن يتحسّن الوضع بفضلها. |
L'un des principaux enseignements est que l'architecture financière internationale actuelle ne peut rester en l'état. | UN | وأحد هذه الدروس الهامة هو أنه لا يمكن الإبقاء على البنية المالية الدولية الحالية دون تغيير. |
Les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. | UN | كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية. |
La création d'une infrastructure nationale pour les données spatiales devrait être réexaminée; | UN | وينبغي استعراض حالة العمل في إنشاء البنية التحتية الوطنية للبيانات المكانية؛ |
Tu n'auras qu'à chercher le type en veste de cuir marron, ce sera moi. | Open Subtitles | نعم , عليكِ البحث عن الرجل ذي السترة الجلدية البنية لتجديني. |
:: Réhabiliter et améliorer les infrastructures dans les écoles plus anciennes | UN | إصلاح البنية التحتية ورفع مستواها في المؤسسات التعليمية القديمة |
Des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités complètent le cadre législatif et institutionnel. | UN | وتم تعزيز البنية التشريعية والمؤسسية على مستوى التوعية وعلى مستوى بناء القدرات. |
Comme on l’a fait observer plus haut, l’état de droit s’enracine dans les structures sociales, qui lui donnent soutien et stabilité. | UN | ان سيادة القانون، كما ورد آنفا، ترتكز على عناصر أخرى من البنية الاجتماعية وتستمد منها الدعم والثبات. |
Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. | UN | يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Les 3 000 réfugiés tadjiks qui ont demandé asile au Kirghizistan sont maintenant en mesure de s'intégrer au tissu socio-économique du pays, mettant ainsi un terme durable à leur drame. | UN | إذ إن اللاجئين الطاجيكستانيين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣ والذين لجأوا الى قرغيزستان قد أصبحوا اﻵن في وضع يتيح لهم الاندماج في البنية الاجتماعية والاقتصادية لذلك البلد. |
Le dispositif de coopération décrit plus haut comprend les mesures prises à cet égard. | UN | تمثل البنية الأساسية للتعاون المذكور أعلاه الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Vêtement brun de carmélite, les religieuses cloîtrées, d'où le chaperon. | Open Subtitles | الاثواب البنية تعني أنك من أخوية الكرملية راهبات هادئات مما يفسر المرافقة |
Regarde si tu as, tu sais, des tâches marrons ou rouges ou des revêtements blancs nacrés. | Open Subtitles | انظري إن كان بها بعض البقع البنية أو الحمراء أو غشاءات بيضاء لؤلؤية |
Il était bien bâti. Genre boxeur. | Open Subtitles | لقد كان طفل متين البنية يبدو مثل الملاكم |
La Ciera brune ! Faites attention, Margie. | Open Subtitles | سيارتي سيارة السييرا البنية ، سيارة السييرا |