"التفكير" - Traduction Arabe en Français

    • penser
        
    • réfléchir
        
    • réflexion
        
    • pensée
        
    • pense
        
    • idée
        
    • esprit
        
    • repenser
        
    • pensais
        
    • réfléchi
        
    • imaginer
        
    • envisagé
        
    • vois
        
    • penses
        
    • envisagée
        
    Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. UN ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار.
    Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. UN ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب.
    Comme on a tendance à penser que la prostitution n’est pratiquée que par les femmes, on ne se préoccupe guère de la prostitution masculine. UN ونظراً إلى أن الناس يميلون إلى التفكير في أن الدعارة ترتكبها المرأة فقط، فإنه لم يول اعتبار لدعارة الذكور.
    Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. UN وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها.
    L'école de pensée néolibérale est basée sur des paradigmes artificiels qui devraient être démasqués. UN وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها.
    Mais ce que j'aime encore moins c'est qu'un con pense pouvoir se jouer de moi. Open Subtitles ولكن مايعجبني أقل من ذلك هو التفكير الأحمق الذي يتلاعب به معي
    Tant que la guerre ne cesse pas, il est inutile de penser au processus de démocratisation. UN فما دامت الحرب دائرة دون توقف، يصبح التفكير بإحلال الديمقراطية أمر غير مُجد.
    La réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. UN ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها.
    Jusqu'il y a quelques décennies, quand cette idée était encore discutable, on pouvait penser en termes de développement endogène. UN وإلى عقود قليلة خلت، كان من الممكن التفكير في التنمية المحلية، رغم أن الفكرة كانت قابلة للمناقشة.
    FSSS, par son action de développement, nous a inspirés et nous a motivés à penser à la ‹qualité de la vie›. UN لكن هذه الجمعية ألهمتنا التفكير في ' نوعية الحياة` من خلال إجراءاتها الإنمائية وحفزتنا على القيام بذلك.
    penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. UN إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا.
    Il serait stupide de penser qu'un objectif sera sacrifié sur l'autel de l'autre. UN وسيكون من الغباء لأي كان التفكير في التضحية بأحد هذين الهدفين على حساب الهدف الآخر.
    Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    Le Secrétariat va s’attacher à réfléchir aux moyens de développer ce débat en 1998. UN وستعمل اﻷمانة على التفكير في سبل تطوير هذا النقاش عام ١٩٩٨.
    Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. UN وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات.
    Ils contribuent ainsi puissamment à favoriser la réflexion critique et l'engagement civique. UN وهم يساهمون بذلك مساهمة كبيرة في تشجيع التفكير النقدي والمشاركة المدنية.
    i) Promouvoir la Convention tout en élargissant la réflexion au concept plus général de droits de l'homme; UN ' ١ ' الترويج للاتفاقية، مع توسيع نطاق التفكير في مفهوم حقوق اﻹنسان بوجه عام؛
    Ces dispositions marquent un tournant important dans la pensée politique et juridique du pays. UN وقالت إن هذا يشكل تغييراً أساسياًّ في التفكير السياسي والقانوني للبلد.
    De plus, je ne pense pas que le système s'attend à ce que je reste dans la ligne si longtemps. Open Subtitles بالإضافة، من الصعب التفكير أنّ نظام المحاكم يتوقع مني أن أنتظر في الصف لتلك المدة الطويلة.
    :: Approcher les personnes animées du même esprit pour les rallier à la cause; UN :: الانفتاح على الأشخاص ذوي التفكير المماثل بغرض انضمامهم إلى القضية.
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Le fait qu'ils rappellent les berceaux m'a fait littéralement repenser tout ce que je pensais connaître sur le "devenir parent". Open Subtitles موضوع استعادة اسرة الاطفال جعلني حرفيا اعيد التفكير في كل شيء ضننت بأنني اعرف عن الأبوة
    J'ai beaucoup réfléchi à tes réticences vis à vis du programme. Open Subtitles كنت أمعن التفكير في تحفــــظاتك حـــول برنامج الشريك البديل.
    On aurait pu imaginer que le maire aurait voulu chercher comment envoyer les immigrants ailleurs mais il ne les arrête pas. Open Subtitles تعتقد أنّ رئيس البلدية قد يرغب في التفكير ،في إرسال المهاجرين إلى مكان آخر لكنّه لا يوقفهم
    L'exécution d'un nouveau projet < < Égalité > > est envisagé. UN ويجري التفكير في الوقت الراهن في مشروع آخر من مشاريع ' المساواة`.
    Et je ne vois aucune raison pour laquelle il ferait cela. Open Subtitles ولا أستطيع التفكير بسببٍ واحد يحمله على فعل هذا.
    Je sais que tu penses que je fonce dans des choses sans y penser avant... Open Subtitles أعلم أنك تعتقدين أنني أسرع في فعل الأمور من دون التفكير في
    Il a ensuite proposé que cette approche soit envisagée pour la suite du programme et plus particulièrement pour le troisième sous-programme qui est encore pratiquement vierge. UN ثم اقترح أن يتجه التفكير الى تطبيق هذا النهج في بقية البرنامج، لاسيما في البرنامج الفرعي الثالث الذي لم يبدأ عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus