L'Agence a déjà achevé la procédure d'évaluation. | UN | وقد أكملت الوكالة الآن عملية التقييم فيما يتصل بالمطلبين. |
La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. | UN | وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي. |
La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. | UN | وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي. |
D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. | UN | لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس. |
Dans son rapport de 2014, le Groupe de l'évaluation scientifique devrait inclure, entre autres, les éléments suivants : | UN | يتعين على فريق التقييم العلمي، فيما يخص تقرير عام 2014، أن ينظر في مسائل من بينها: |
Il convient de noter que les ouvertures de crédits pour les évaluations ont enregistré une baisse de 25 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى حدوث انخفاض بنسبة 25 في المائة في الميزانية التي خصصت لعمليات التقييم. |
:: A aidé à renforcer les capacités de diverses associations régionales d'évaluation, notamment l'Association africaine d'évaluation. | UN | :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية. |
L'ensemble des membres du Groupe sont tenus de respecter les normes et les critères d'évaluation applicables. | UN | ومن المتوقع أن يتقيد جميع أعضاء الفريق المعني بالتقييم بقواعد هذا الفريق ومعاييره في مجال التقييم. |
Grandes étapes franchies depuis 2007 dans les fonctions d'évaluation | UN | معالم بارزة مختارة في وظائف التقييم منذ عام 2007 |
Deux de ces trois affaires ont été classées en 2001, et toutes deux étaient sans fondement, et une affaire est toujours en cours d'évaluation. | UN | وتم الانتهاء من الفصل في اثنتين من الشكاوى في عام 2011، وكانتا غير مؤيدتين بدليل؛ ولا تزال هناك شكوى قيد التقييم. |
Deux de ces trois affaires ont été classées en 2001, et toutes deux étaient sans fondement, et une affaire est toujours en cours d'évaluation. | UN | وتم الانتهاء من الفصل في اثنتين من الشكاوى في عام 2011، وكانتا غير مؤيدتين بدليل؛ ولا تزال هناك شكوى قيد التقييم. |
En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم. |
S'agissant de cette dernière, le PNUD renforçait sa liste régionale d'experts-consultants en matière d'évaluation. | UN | وفيما يتعلق بالقائمة، يقوم البرنامج الإنمائي بتعزيز قائمته للخبراء الاستشاريين في مجال التقييم على الصعيد الإقليمي. |
l'évaluation ne tient compte d'aucune provision pour variation de change. | UN | ولا يشمل التقييم أي اعتماد لتغيرات مستقبلية في معدلات سعر الصرف |
Dans une large mesure, au moment de l'évaluation, les enseignements sont recueillis et partagés sur une base circonstancielle, au moyen de mécanismes informels. | UN | وكان المتبَّع إلى حد كبير وقت التقييم هو جمع الدروس وتبادلها حسب الحاجة وكان يجري الاعتماد على آليات غير رسمية. |
l'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. | UN | وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي. |
Par ailleurs, un cours sur l'évaluation environnementale stratégique a été élaboré pour la région Amérique latine et Caraïbes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تطوير دورة تدريب بشأن التقييم البيئي الاستراتيجي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Plus précisément, l'évaluation donne des éléments utiles pour : | UN | وبشكل أكثر تحديداً، يوفر التقييم المدخلات الرئيسية لما يلي: |
L’évaluation commerciale tiendra compte des aspects commerciaux de l’attribution d’un marché unique ou de plusieurs marchés. | UN | وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة. |
Suite donnée aux demandes de contrôle hiérarchique déposées en 2012 | UN | معالجة طلبات التقييم الإداري المقدمة في عام 2012 |
cette évaluation devrait être un processus consultatif et prendre notamment en considération les éléments suivants : | UN | وينبغي أن يكون التقييم عملية تشاورية وينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أمورا منها: |
une évaluation formelle lancée par le partenariat avec l'UNGEI est actuellement en cours. | UN | ومن التقييمات الجارية حاليا التقييم التثقيفي لشراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات. |
Le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية. |
Evaluation socio-économique de projets d'agroforesterie et de reboisement | UN | التقييم الاجتماعي والاقتصادي لمشاريع الزراعة والغابات وإعادة التحريج |
Il faudrait, pour évaluer les processus d'évaluation, adopter une approche plus systématique et que chaque processus prévoie une évaluation post-évaluation. | UN | ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم. |
L'Etat se prononcera compte tenu des circonstances connues au moment de l'expulsion; toute appréciation a posteriori semblerait injuste. | UN | وتقوم الدولة بالتقييم بناء على الملابسات المعروفة أثناء وقت الطرد، ويبدو أن إجراء التقييم يعد أمر غير عادل. |
Prenant note des importantes conclusions du troisième rapport d'évaluation du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat, | UN | وإذ يحيط علماً بالنتائج الهامة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقرير التقييم الثالث، |
Tu es très chanceuse que ton petit coup d'éclat m'ait obtenu une audience de folie la saison dernière. | Open Subtitles | أنتِ محظوظة جداً أن خدعتكِ جعلت التقييم عالي في الموسم السابق |
Lejuge décidera d'une date pour la comparution dès que vous aurez rendu votre expertise. | Open Subtitles | و تغيرت التوقعات. جلسة التقييم سوف تُنَظَّم حالما يكون تقريرك جاهزاً. |
Vojislav Šešelj ayant toujours maintenu qu'il ne présenterait pas de défense, l'estimation initiale de la durée du procès avait été établie en conséquence. | UN | ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور. |