"الحكومات في" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements à
        
    • les gouvernements dans
        
    • les gouvernements pour
        
    • des gouvernements dans
        
    • les gouvernements des
        
    • les gouvernements de
        
    • des gouvernements aux
        
    • gouvernements en
        
    • des gouvernements à
        
    • les gouvernements au
        
    • gouvernement à
        
    • des gouvernements de
        
    • des gouvernements au
        
    • gouvernements d
        
    • les gouvernements du
        
    L’Assemblée générale a, dans diverses résolutions, encouragé les gouvernements à appuyer la Décennie en versant des contributions aux deux Fonds de contributions volontaires. UN وكانت الجمعية العامة قد شجعت الحكومات في عدة قرارات على دعم العقد من خلال المساهمة في صندوق التبرعات.
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. UN وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية.
    PAR les gouvernements pour PROMOUVOIR ET CONSOLIDER LES UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية
    Il s'agit là de l'obligation redditionnelle des gouvernements dans le cadre du système d'exécution nationale, ainsi que de la coordination et de la publication de manuels. UN يشير هذا إلى مساءلة الحكومات في إطار طريقة التنفيذ الوطني والتنسيق وإصدار الكراسات.
    Le secteur privé doit participer au débat et les gouvernements des pays d'origine, comme ceux de destination, doivent superviser le processus. UN وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية.
    Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    L'Organisation des Nations Unies doit recentrer ses efforts pour aider les gouvernements à éliminer de telles pratiques. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    Les programmes conjoints favorisent une réponse multisectorielle et globale à la violence et visent essentiellement à aider les gouvernements à établir systèmes et mécanismes adaptés. UN وتشجع البرامج المشتركة على مواجهة العنف مواجهة شاملة ومتعددة القطاعات، وتركز على دعم الحكومات في وضع النظم والآليات.
    Le montant des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à répondre aux priorités nationales de développement. UN ويُظهر مستوى الموارد الأخرى أن البرنامج الإنمائي لا يزال يُدعى إلى دعم الحكومات في تلبية أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Ces représentants seront désignés par les gouvernements dans les deux semaines qui suivront l'adoption du présent Accord; UN ويعيﱠن هؤلاء الممثلون من قبل الحكومات في غضون اﻷسبوعين اﻷولين من التوقيع على هذا الاتفاق؛
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    PAR les gouvernements pour PROMOUVOIR ET CONSOLIDER LES UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى.
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux hors siège UN تبرعات أخرى مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية
    Initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale UN المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية
    Une grande majorité des avis émis par le Groupe durant ses trois sessions de 2002 a été prise en compte dans les réponses des gouvernements à propos des cas qui leur avaient été soumis. UN فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les gouvernements au processus d'harmonisation. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق.
    Je suis encouragé par les mesures prises par un certain nombre de chefs de gouvernement à cet égard. UN وقد شجعتني اﻹجراءات التي اتخذها عدد من رؤساء الحكومات في هذا الشأن.
    Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة.
    ∙ Augmenter les contributions des gouvernements au Fonds des Nations Unies pour la jeunesse destinées à des projets concernant les jeunes et au Forum mondial de la jeunesse; UN ● ارتفاع مستويات اشتراكات الحكومات في صندوق اﻷمم المتحدة للشباب كي تستغل في المشاريع ذات الصلة بالشباب وفي عقد المنتدى العالمي للشباب؛
    Tous les gouvernements d'Amérique y ont été invités, à l'exception du pays que je représente. UN ودعيت جميــع الحكومات في أمريكا باستثناء الحكومة التي أمثلها.
    Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus