"الحكوميين" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernementaux
        
    • Gouvernement
        
    • État
        
    • fonctionnaires
        
    • gouvernements
        
    • publics
        
    • gouvernementales
        
    • nationaux
        
    • étatiques
        
    • administration
        
    • fonction publique
        
    • administrations
        
    • gouvernemental
        
    • autorités
        
    • hauts
        
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Ces hypothèses ont été prises en compte dans les estimations pour la formation des experts gouvernementaux. UN وقد أُخذت هذه الافتراضات في الحسبان عند وضع التقديرات الخاصة بتدريب الخبراء الحكوميين.
    Saluant les travaux du Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique, UN وإذ يرحِّب بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية،
    Le rapport a été vivement critiqué par un certain nombre de représentants du Gouvernement. UN ووجّه عدد من المسؤولين الحكوميين انتقادا شديدا لما جاء في التقرير.
    Il recommande également de dispenser aux agents de l'État une formation sur la question. UN وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف لمسؤوليها الحكوميين التعليم والتدريب في هذا المجال.
    ∙ Cinq cent quatre-vingt-trois mille deux cent quatre-vingt dix-neuf fonctionnaires, soit 49 %, sont des femmes; UN ● ٢٩٩ ٥٨٣ أو ٤٩ في المائة من الموظفين الحكوميين هم من النساء؛
    De surcroît, non seulement les délégations des gouvernements mais aussi toutes les parties intéressées ont pu participer au programme. UN وعلاوة على ذلك، فتح باب المشاركة لجميع الأطراف المعنية، ولم تقتصر على المندوبين الحكوميين وحدهم.
    GÉNÉRAL PAR LE PRÉSIDENT DU GROUPE D'EXPERTS gouvernementaux UN من رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة
    Le dialogue entre experts gouvernementaux et non gouvernementaux a été franc et constructif, tant sur le fond qu’au niveau de l’organisation. UN وكان الحوار بين الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين مفتوحا وبناء، سواء من حيث المواضيع أو من حيث التنظيم.
    La quatrième Réunion d'experts gouvernementaux fut un succès. UN ولقد كان الاجتماع الرابع للخبراء الحكوميين اجتماعا ناجحا.
    Le Président du Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques UN غروسي رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية
    Groupe d'experts gouvernementaux sur la recherche des armes légères UN فريق الخبراء الحكوميين المعني بتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Ce comité doit faire rapport au Comité d'experts gouvernementaux qui fait luimême rapport à l'Assemblée du Conseil de l'Europe. UN ويجب على هذه اللجنة أن تقدم تقارير إلى لجنة الخبراء الحكوميين التي تقوم بدورها بتقديم تقارير إلى جمعية مجلس أوروبا.
    Groupe d'experts gouvernementaux sur la recherche des armes légères UN فريق الخبراء الحكوميين المعني بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Participation au Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة
    Nous apprécions le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد.
    À cet égard, le rôle du Secrétaire général pour déterminer la participation au Groupe d'experts gouvernementaux est décisive pour le succès de ce processus. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الأمين العام في تحديد المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين له أهمية حاسمة في نجاح هذه العملية.
    Le programme régional avait permis au Gouvernement mongol de se faire représenter à diverses instances régionales. UN والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية.
    Conformément à la Constitution et à la loi, la radiotélévision d'État est gérée par un comité nommé par le Gouvernement de la République de Serbie, en tant qu'organe d'État et non en tant qu'organe de parti. UN ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي.
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Cette publication s'adresse aux fonctionnaires des gouvernements, aux chercheurs, aux enseignants, aux étudiants, aux ONG et aux établissements universitaires. UN وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. UN تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966.
    A Bakou, la mission du HCR s'est entretenue avec de hautes personnalités gouvernementales, notamment le Premier Ministre et le Vice-Premier Ministre de l'Azerbaïdjan, au sujet de la fourniture de secours d'urgence. UN وفي باكو، ناقشت بعثة المفوضية مسألة تقديم الغوث الطارئ مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس وزراء أذربيجان ونائبه.
    Plusieurs bureaux de pays ont dispensé une formation initiale à des fonctionnaires nationaux s'occupant de la gestion de l'aide. UN وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات.
    Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités UN التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات
    Les Caraïbes sont la seule région où il y ait plus de 20 % de femmes à des postes supérieurs de l'administration publique. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها النساء ما يزيد على ٢٠ في المائة من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Il a été estimé que les travaux devraient déboucher sur un guide pratique, commenté à l'intention des juges, juristes de la fonction publique et praticiens. UN واقتُرح أن تأخذ نتيجة الأعمال شكل دليل عملي مرفق بشروح، موجه للقضاة والمحامين الحكوميين والمهنيين.
    iii) Augmentation du nombre de hauts responsables gouvernementaux formés à la gestion des administrations publiques UN ' 3` ازدياد عدد كبار الموظفين الحكوميين المدربين على تسيير الإدارة العامة
    À cet égard, nous saluons le premier rapport du Groupe d'experts gouvernemental des Nations Unies sur la Question de la sécurité de l'information. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتقرير الأول لفريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة أمن المعلومات التابع للأمم المتحدة.
    Il a été reçu par les plus hautes autorités gouvernementales, a pu se déplacer librement et procéder à tous les entretiens qu'il avait demandés. UN وقد اجتمع مع كبار الموظفين الحكوميين وسمح له بالسفر بحرية في شتى أنحاء البلد وبإجراء مقابلات مع أي شخص يود.
    Rencontrer en tête à tête des ministres et des hauts fonctionnaires pour évoquer les sujets susmentionnés UN ➢ عقد اجتماعات ثنائية مع الوزراء وكبار المسؤولين الحكوميين بشأن المواضيع المذكورة أعلاه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus