Pendant la période considérée, la Chambre a augmenté le nombre habituel de jours d'audience hebdomadaire à trois jours. | UN | وقامت الدائرة الابتدائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بزيادة وقت انعقادها العادي إلى ثلاثة أيام في الأسبوع. |
la Chambre préliminaire a ordonné au Greffier de notifier le Conseil de sécurité de sa décision. | UN | وقد أمرت الدائرة التمهيدية مسجلة المحكمة بإخطار مجلس الأمن بقرارها في هذه القضية. |
la Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. | UN | وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات. |
Ce Service est en cours de création et devrait être inauguré au début de 2012. | UN | وهذه الدائرة قيد الإنشاء وينبغي أن تبدأ عملها في أوائل عام 2012. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
la Chambre a rendu neuf décisions pendant la période considérée. | UN | وأصدرت الدائرة تسعة قرارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع. |
la Chambre de première instance est composée de trois juges. | UN | وتتألف الدائرة الابتدائية من ثلاثة قضاة من القائمة. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Les dispositions du sous-titre 2 du titre III de la quatrième partie du présent Statut sont applicables devant la Chambre de première instance. | UN | تطبق أحكام الباب الفرعي ٢ من الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي أمام الدائرة الابتدائية. |
la Chambre a chargé le Procureur d'enquêter sur les circonstances dans lesquelles il avait fourni son témoignage. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
Deux procès se déroulaient dans la Chambre permanente et un troisième dans la Chambre provisoire. | UN | وتجري حاليا محاكمتان في الدائرة الدائمة، وتجري محاكمة ثالثة في الدائرة المؤقتة. |
Deux procès se déroulaient dans la Chambre permanente et un troisième dans la Chambre provisoire. | UN | وتجري حاليا محاكمتان في الدائرة الدائمة، وتجري محاكمة ثالثة في الدائرة المؤقتة. |
Le Service de la pêche estime son chiffre d'affaires annuel à environ 110 millions de francs CFP. | UN | وتقدر الدائرة المعنية بمصائد الأسماك المبيعات السنوية بحوالي 110 ملايين فرنك من فرنكات المحيط الهادئ. |
Environ 150 classifications ont déjà été déposées au Service public fédéral de l'Emploi sur les 270 existantes. | UN | وقدم بالفعل 150 تصنيفا إلى الدائرة العامة الاتحادية لشؤون العمالة من الـ 270 تصنيفا الراهنة. |
Quelles qu'aient pu être les circonstances dans lesquelles elles ont été prises, ces initiatives dépassent de beaucoup les limites du mandat du Service. | UN | وبصرف النظر عن الدواعي التي استلزمت ذلك التصرف، يعتبر أن صلاحية اتخاذ مثل تلك القرارات تتجاوز، من بعيد، هذه الدائرة. |
Je dois te pousser hors du cercle, tu dois tenir plus de 5 secondes. | Open Subtitles | سأحاول إخراجك مِن الدائرة وأنت ستحاول الصمود لأكثر مِنْ 5 ثوان |
Dans chaque division, une personne est chargée de suivre l'établissement de la documentation et de collaborer avec les services d'appui intergouvernemental. | UN | ويجري حالياً إنشاء جهات لتنسيق الوثائق في كل شعبة من أجل متابعة عملية إنتاج الوثائق والتنسيق مع الدائرة السابقة الذكر. |
Je voudrais, à cette occasion, annoncer que le Gouvernement japonais a décidé de prendre des mesures, de concert avec le Gouvernement des Etats-Unis, pour renforcer la capacité du réseau de communication du Département des affaires humanitaires, ce qui est extrêmement urgent. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا. |
∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; | UN | :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛ |
Tout citoyen seychellois inscrit sur les listes électorales de sa circonscription a le droit de participer conformément à la loi | UN | يحق لكل مواطن سيشيلي مسجل كناخب في دائرة انتخابية أن يصوت وفقاً للقانون في الدائرة الانتخابية: |
1996 à 1998 Chef de la section de la géologie marine, SHOA, Valparaíso (Chili) | UN | رئيس قسم الجيولوجيا البحرية، الدائرة الهيدروغرافية الأوقيانوغرافية بالأسطول الشيلي، فالبارايسو، شيلي. |
L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. | UN | وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة. |
Leur procès se poursuit devant le douzième tribunal de district en matière pénale fédérale de l'État de Veracruz. | UN | ومن المقرر أن تجري محاكمتهم أمام قاضي الدائرة الاتحادية الثانية عشرة للقضايا الجنائية في ولاية فيراكروز. |
Actuellement, le Global Philanthropists Circle est composé de plus de 25 familles, soit près de 250 philanthropes, issus de plus de 25 pays. | UN | وتتألف الدائرة في الوقت الحالي مما يربو على 25 أُسرة، ونحو 250 فرداً من محبي الخير، ينتمون إلى أكثر من 25 بلداً. |
Il importe de rompre ce cycle le plus rapidement possible. | UN | ويجب وضع حد لهذه الدائرة بأسرع وقت ممكن. |
Il était temps que quelqu'un d'autre tourne en rond, pas vrai ? | Open Subtitles | حان الوقت لأحدهم أن يكون في تلك الدائرة, صحيح؟ |