Dans les deux cas, le vendeur ou le créancier reçoit une sûreté sur les biens en garantie du crédit accordé. | UN | وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني. |
iii) Si le créancier garanti est le titulaire du compte; | UN | `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب. |
Premièrement, le créancier doit donner son consentement pour que le constituant puisse disposer des biens engagés. | UN | فأولا، لا يستطيع المانح أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون موافقة الدائن المضمون. |
Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
Certains États adoptent une solution différente selon la nature du créancier réclamant un droit de préférence. | UN | فبعض الدول يتّبع نهجا يميز بين الحالات بحسب طبيعة الدائن المنازِع على الأولوية. |
un créancier ayant un droit sur des marchandises étendu aux créances par convention ou par la loi est considéré comme un cessionnaire. | UN | ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه. |
Cela est particulièrement vrai si c'est la banque dépositaire qui est le créancier garanti. | UN | وهذه هي الحال بصورة خاصة إذا كان المصرف الوديع هو ذاته الدائن المضمون. |
Lorsque le créancier garanti est en possession du bien grevé, il peut également, par voie de conséquence, transférer cette possession au nouveau créancier garanti. | UN | وعندما يكون الدائن المضمون حائزا يعني ذلك ضمنا أنه يجوز له أن يحيل الحيازة أيضا إلى الدائن المضمون الجديد. |
le créancier garanti pourrait alors réaliser sa sûreté conformément à la loi (autre que la loi sur l'insolvabilité) applicable. | UN | وفي هذه الحالة يكون الدائن المضمون حرا في إنفاذ حقوقه الضمانية بمقتضى القانون المنطبق غير قانون الإعسار. |
Sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de la créance dont lui est redevable le débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
iii) Si le créancier garanti est le titulaire du compte; | UN | `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب. |
i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti est sans objet; | UN | `1` لا تنطبق أي إشارة إلى حيازة الدائن المضمون للموجودات المرهونة؛ |
Le souci du créancier garanti est d'être payé. | UN | فمصلحة الدائن المضمون هي أن يُسدّد إليه ماله. |
À moins que ce dernier n'ait constitué une sûreté sur d'autres biens au bénéfice du créancier, la somme restant due constitue une créance chirographaire. | UN | وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، تكون مطالبة الدائن بسداد هذا العجز حقا غير مضمون. |
Les droits du créancier garanti devraient être protégés lorsque, par exemple, un constituant dissimule le transfert d'un bien grevé. | UN | وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة. |
À tous autres égards, toutefois, les droits du créancier garanti seront déterminés par le régime des opérations garanties. | UN | أما فيما عدا ذلك، فتُقرّر حقوق الدائن المضمون بمقتضى نظام المعاملات المضمونة. |
Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Actif sur lequel un créancier a obtenu une sûreté réelle. | UN | هي موجودات حصل بشأنها الدائن على مصلحــة ضمانية. |
Cependant, les actes commercialement raisonnables de la part d'un créancier garanti ne se limitaient pas à l'établissement du meilleur prix possible. | UN | بيد أنها قالت إن السلوك بطريقة معقولة تجاريا من جانب الدائن المضمون لا يقتصر على الحصول على أفضل سعر ممكن. |
La suspension des poursuites des créanciers devrait être aussi large que possible pour couvrir tous les types de créances, et surtout les créances garanties. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Limitation des débits et crédits découlant du paragraphe 3 de l'article 3 pour toutes les périodes d'engagement | UN | الحد من القيد في الحساب الدائن والقيد في الحساب المدين من المادة 3-3 بالنسبة لجميع فترات الالتزام |
Il va sans dire que lorsqu'une dette augmente autant, la responsabilité incombe autant au débiteur qu'au créditeur. | UN | فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا. |
Imaginons le cas d'une sûreté constituée par un accord verbal et un transfert de possession au créancier garanti. | UN | فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون. |
Il incombe au créancier de remettre les biens grevés et non au constituant de les réclamer ou les reprendre. | UN | ويقع العبء على عاتق الدائن لتسليم الموجودات المرهونة، لا على المانح ليطالب باستردادها أو ليأخذها. |
Le nom saisi dans le champ " créancier garanti " peut être celui du créancier garanti lui-même ou celui de son représentant. | UN | ويجوز أن يكون الاسم المدوّن في خانة " الدائن المضمون " إما اسم الدائن المضمون الفعلي أو اسم ممثله. |
Si tu n'aimes pas ma cuisine, marie-toi avec la fille de Sukhilala. | Open Subtitles | ، إذا لا تحب الطريقة التى أطبخ بها أحصل على طباخ من الدائن |
Un emprunt non remboursable est un emprunt que le prêteur consent à annuler dans certaines conditions déterminées. | UN | القروض المغتفرة هي قروض يبادر الدائن بإلغاء تسديدها وفقا لمجموعة من الشروط المحددة. |