26. Le représentant de la Chine avait accueilli avec intérêt le rapport établi par le secrétariat, ainsi que la déclaration liminaire du représentant du secrétariat. | UN | ٦٢ ـ وأعرب ممثل الصين عن تقديره للتقرير الذي أعدته اﻷمانة وللبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل اﻷمانة. |
Le Gouvernement yougoslave tient à formuler les opinions ci-après sur le projet de statut pour une cour criminelle internationale établi par la Commission du droit international. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻹبلاغ عن مواقفها التالية إزاء مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Le rapport du Colloque, établi par le Secrétariat, figure en annexe à la présente note. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الندوة الذي أعدته اﻷمانة. |
Le projet élaboré par le Ministère de l'information vise à corriger de nombreux défauts dont souffrait la précédente loi. | UN | ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق. |
Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan préparé par un large groupe de coauteurs et présenté par l'Allemagne. | UN | ونحن نؤيد مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة كبيرة من مقدمي مشروع القرار وعرضته ألمانيا. |
11. L'évaluation établie par le secrétariat est publiée sous la cote TD/RBP/CONF.7/2. | UN | 11- ويرد هذا التقييم الذي أعدته أمانة الأونكتاد في الوثيقة TD/RBP/CONF.7/2. |
Le projet de loi type sur les personnes disparues établi par le CICR est très important à cet égard. | UN | ويكتسي مشروع القانون النموذجي الذي أعدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المفقودين أهمية كبيرة في هذا الصدد. |
établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, le présent rapport est soumis en application des résolutions de l'Assemblée et du Conseil. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استجابة لقراري الجمعية والمجلس. |
Le projet de loi type sur les personnes disparues établi par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est très important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي مشروع القانون النموذجي الذي أعدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المفقودين أهمية كبيرة. |
Le projet de loi type sur les personnes disparues établi par le CICR est très important à cet égard. | UN | ويكتسي مشروع القانون النموذجي الذي أعدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المفقودين أهمية كبيرة في هذا الصدد. |
établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, le présent rapport est soumis en application des résolutions de l'Assemblée et du Conseil. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، عملا بقراري الجمعية والمجلس. |
établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, le présent rapport est soumis en application des résolutions de l'Assemblée et du Conseil. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استجابة لقراري الجمعية والمجلس. |
Le programme établi par l'Organisation de l'aviation civile arabe en vue de la déréglementation progressive du transport aérien entre les États arabes, | UN | :: وعلى البرنامج الذي أعدته الهيئة العربية للطيران المدني والمتعلق بمراحل تحرير النقل الجوي بين الدول العربية، |
Il a été convenu de soumettre le projet de décision établi par le Comité des représentants permanents à la plénière. | UN | ووافقت اللجنة على رفع مشروع المقرر الذي أعدته لجنة الممثلين الدائمين إلى الجلسة العامة. |
Le rapport figurant en annexe, établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), est présenté comme suite à cette demande. | UN | والتقرير المرفق، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، مقدم استجابة لهذين القرارين. مرفق |
Le récapitulatif élaboré par le secrétariat a mis en lumière de nettes divergences. | UN | وقال إن التلخيص الذي أعدته الأمانة سلط الضوء على مواقف متنافرة بوضوح. |
2. L'ordre du jour provisoire élaboré par la Secrétaire exécutive en concertation avec le Président du SBI sera présenté pour adoption. | UN | 2- سيُعرض جدول الأعمال المؤقت، الذي أعدته الأمينة التنفيذية بالتشاور مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، من أجل إقراره. |
Selon le rapport élaboré par le Ministère de la santé publique en Tunisie, chargé du suivi sanitaire et hygiénique de ces établissements, le nombre de prostituées autorisées ne dépasserait plus actuellement les 400 femmes, réparties sur une dizaine d'établissements. | UN | وحسب التقرير الذي أعدته وزارة الصحة العمومية في تونس، المكلفة بمراقبة الصحة والنظافة الصحية في هذه البيوت، فإن عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء لا يتعدى حالياً 400 امرأة، ويتوزعن على عشرات من البيوت. |
Or, le projet de résolution préparé par l'OLP anticipe sur les résultats des pourparlers relatifs au statut permanent. | UN | إلا أن مشروع القرار الذي أعدته منظمة التحرير الفلسطينية يقصد به تقرير نتائج مباحثات الوضع الدائم مسبقا. |
Considérant la première ébauche de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII établie par le secrétariat, | UN | وإذْ يضع في اعتباره المشروع الأول الذي أعدته الأمانة لتحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع، |
Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan qui a été préparé par un vaste groupe d'auteurs et rédigé par l'Allemagne. | UN | إننا نؤيد مشروع القرار المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة واسعة من المقدمين وصاغته ألمانيا. |
Prenant note de l'ébauche de l'analyse des questions relatives à l'annexe VII réalisée par le secrétariat, | UN | وإذ يحيط علماً بالمشروع الأول للتحليل الذي أعدته الأمانة بشأن القضايا المتصلة بالمرفق السابع، |
À la quatrième Réunion régionale, les pays Parties ont approuvé le projet défini à leur demande par le secrétariat. | UN | وفي الاجتماع الإقليمي الرابع وافقت البلدان الأطراف على المشروع الذي أعدته الأمانة بناء على طلبها. |
À l'issue de cette visite, elle a établi un rapport fondé sur une analyse détaillée de la situation sur le terrain. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية لهذه البعثة في التقرير الذي أعدته على أساس التحليل الشامل الذي أجرته للوضع على الأرض. |
La Charte, qui a été élaborée par une commission mixte multidisciplinaire, vise à adapter l'enseignement marocain aux normes internationales. | UN | ويرمي الميثاق، الذي أعدته لجنة مشتركة متعددة التخصصات، إلى تكييف التعليم المغربي مع المعايير الدولية. |
C'est pourquoi la section du rapport préparée par le Groenland met en relief les lois propres au Groenland. | UN | ولهذا السبب، يركز القسم الذي أعدته غرينلند من التقرير على التشريعات التي تخص غرينلند بالتحديد. |
Selon le Manuel d'évaluation publié par le Secrétariat en 1986, les organismes intergouvernementaux peuvent procéder eux-mêmes à des évaluations ou confier cette tâche à des experts extérieurs indépendants. | UN | ويذكر دليل التقييم، الذي أعدته اﻷمانة العامة في عام ١٩٨٦، بأنه يجوز للهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع بنفسها بدراسات تقييمية، أو أن تكلف مقيمين خارجيين القيام بها. |
Source : Rapport sur l'inspection effectuée par l'ONUCI le 25 janvier 2006. | UN | المصدر: تقرير التفتيش الذي أعدته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
27. M. AL-ZAID (Observateur du Koweït) estime que l’excellent projet de guide mis au point par le secrétariat constitue déjà un tout intégré. | UN | ٧٢- السيد الزيد )المراقب عن الكويت(: قال ان مشروع الدليل الممتاز الذي أعدته اﻷمانة هو بالفعل كلّ متكامل. |
Cet inventaire, réalisé par la Division de la promotion de la femme, se trouve sur son site Web. | UN | وهذا الحصر، الذي أعدته شعبة النهوض بالمرأة، متاح على الموقع الشبكي للشعبة. |