Ce prix unitaire a semblé élevé au Comité, qui a souhaité connaître les taux actuels et les négociations engagées pour réduire les coûts. | UN | وتبدو تكلفة الوحدة مرتفعة في رأي اللجنة، وقد استفسرت عن السعر الحالي وعن المفاوضات التي تجري لتخفيض التكلفة. |
Ce prix unitaire a semblé élevé au Comité, qui a souhaité connaître les taux actuels et les négociations engagées pour réduire les coûts. | UN | وكانت تكلفة الوحدة مرتفعة في رأي اللجنة، وقد استفسرت عن السعر الحالي وعن المفاوضات التي تجري لتخفيض التكلفة. |
Il doit donc être indiqué très clairement au paragraphe 3 que le prix ne doit être connu qu'une fois l'évaluation technique achevée. | UN | ولذلك يجب أن يشار بوضوح في الفقرة ٣ الى أنه لا يجب أن يكشف السعر إلا بعد الانتهاء من التقييم التقني. |
Ainsi, le Comité estime que le taux à retenir, dans les circonstances particulières, est de US$ 1 = Rls 1 375. | UN | وعليه، يرى الفريق أن السعر المناسب، في ضـوء الظروف المحددة، هو 375 1 ريالاً إيرانياً للدولار الواحد. |
Telle que définie, la prohibition concerne autant le prix lui—même que la marge commerciale. | UN | ويشمل الحظر بموجب هذا التعريف السعر ذاته والهامش التجاري على السواء. |
Le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن تناول هذه التكاليف ضمن السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن أن يتضمن السعر هذه التكاليف بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
La Banco Central de Venezuela a fixé le taux de change officiel par rapport au dollar des États-Unis à 1 600 bolívares pour un dollar. | UN | وحدد المصرف المركزي لفنزويلا السعر الرسمي لصرف البوليفار الفنزويلي على أساس 1600 بوليفار فنزويلي للدولار الواحد من دولارات الولايات المتحدة. |
La stabilité des cours était essentielle pour permettre aux pays producteurs de mener une stratégie du développement à long terme. | UN | وكان استقرار السعر عاملاً أساسياً في تمكين البلدان المنتجة من صياغة سياسات انمائية وطنية طويلة اﻷجل. |
Ils seront ravis de vous vendre ces informations 3 fois plus cher dans quelques années. | Open Subtitles | واثقة بأنّه سيسرّهم بيعكَ هذه المعلومات بثلاثة أضعاف السعر بعد بضع سنوات |
S’étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le montant de l’abonnement à plein tarif s’élève à 2 500 dollars par an. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن السعر الكلي للاشتراك في نظام القرص البصري يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار سنويا. |
Le Bureau de la gestion reverra périodiquement les prix pour assurer qu'ils continuent à correspondre au coût effectif des services. | UN | وسوف يعيد مكتب الإدارة النظر في السعر بصورة دورية للتأكد من أنه ما زال يعكس التكلفة الحقيقية للخدمة. |
Il s'agit du taux pratiqué sur le marché lorsque des devises étrangères étaient achetées et vendues librement par des négociants ayant reçu une autorisation officielle. | UN | وكان سعر السوق الحرة هو السعر الذي يتم على أساسه دون قيود شراء وبيع العملات الأجنبية من جانب تجار مفوضين رسمياً بذلك. |
Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. | UN | ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد. |
Ils sont peut être désespérés mais à ce prix-là, je parie qu'ils préfèrent encore manger le cuire de leurs chaussures. | Open Subtitles | ربما هم بحاجة شديدة حقاً ، و لكن هذا السعر أظن أنهم يفضلون تناول الأحذية و الجلود |
Surprend moi toujours. Pour combien es-tu venue ici. | Open Subtitles | دومًا ما أدهشني السعر الذي قد تم بيعك به |
The Price depends on the distance travelled; the emptying of tanks is more costly for people living in remote areas. | UN | ويعتمد السعر على المسافة المقطوعة؛ فإفراغ خزانات التفسخ أغلى بالنسبة لمن يعيشون في مناطق نائية. |
Il peut être surestimé en effet si le prix du portefeuille sur le marché dans une période difficile est sensiblement inférieur à sa valeur historique. | UN | فهذا ربما ينطوي على مغالاة في التقدير إذا كان السعر السوقي للحافظة في أوقات العسر أقل كثيرا من قيمته التاريخية. |