Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |
Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |
Dans ce dernier cas, deux personnes ont été attachées, brûlées et exposées au soleil. | UN | ففي هذه الحالة الأخيرة، رُبط شخصان وأُحرقا وتُركا تحت أشعة الشمس. |
les panneaux solaires constituent un autre recours alternatif à une énergie abondante, surtout en Afrique, où le soleil brille 365 jours sur 365. | UN | والألواح الشمسية بديل آخر لتوفير طاقة وفيرة، لا سيما في أفريقيا، حيث تسطع الشمس 365 يوماً في السنة. |
Des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010. |
les oiseaux doivent être prudents, car le soleil a plus d'un tour dans son sac. | Open Subtitles | لكن على الطيور اخذ الحذر, من اللعبه الخطيره من قبل الشمس الخدعه |
Est-ce que quoi que ce soit peut survivre dans ce désert quand le soleil est à son apogée ? | Open Subtitles | يمكن لأي شي ان ينجو في صحراء شمال افريقيا عندما تكون الشمس في أوجها ؟ |
Mais des fois, un peu de soleil, un peu de mer... | Open Subtitles | لكن أحيانًا، أتعلمين قليلًا من الشمس قليلًا من المُحيط |
Elle ne supporte pas le soleil, et elle dit que sans ses remèdes, elle serait aveugle. | Open Subtitles | لا يمكنها ان تتحمل ضوء الشمس و تقول انه لولا علاجاته لأصبحت عمياء |
Ici parce que le soleil ne sera jamais de ce côté. | Open Subtitles | هنا، لأن الشمس لا تغرب قط في هذا العالم. |
Qui sait quelle de sorte de pagaille va avoir lieu lorsque le soleil se couchera. | Open Subtitles | . من يدري أي نوع من الفوضى قد تظهر بعد مغيب الشمس |
Quelqu'un a levé les stores. Le soleil m'a frappé dans l'oeil. | Open Subtitles | شخصاً ما فتح الستائر ضوء الشمس ضربنى فى عينى |
Tu voulais t'assurer que le soleil brille toujours et que le ciel était encore bleu ? | Open Subtitles | هل مازلتِ تريدين التأكد من أنّ الشمس مازالت مشعة والسماء مازالت زرقاء ؟ |
Cela va lui prendre 180 jours pour atteindre le soleil. | Open Subtitles | إذاً، سيستغرق الأمر 180 يوماً للوصول إلى الشمس |
En raison de la rotation excentrique de Mercure autour du soleil, une nuit sur Mercure dure 176 jours terrestres. | Open Subtitles | نظرا لدورة عطارد الغريبة حول الشمس فإن الليل بعطارد يستمر 176 يوما من أيام الارض |
Si vous nous écoutez, les gars, bienvenue dans le monde libre et profitez du soleil. | Open Subtitles | إن كنتم تستمعون يارفاق، فـ مرحباً بكم بالعالم الحر، وإستمتعوا بأشعة الشمس. |
Ma mère avait l'habitude de me dire... qu'il ya un lever et un coucher de soleil tous les jours | Open Subtitles | أمي كانت تقول لي شيئا أن كانت مجنونة يقول هناك شروق الشمس وغروب الشمس يوميا |
J'ai regardé le coucher de soleil. J'ai dit bonsoir aux trayeuses... | Open Subtitles | اُشاهد غروب الشمس و ألقي التحية على حلابات البقر |
Toute l'électricité du pays est produite par l'énergie hydraulique, éolienne ou solaire. | UN | ويجري توليد الكهرباء بكاملها في البلد عن طريق المياه أو الرياح أو الشمس. |
Mais même si l'accent est mis sur la famille, toute l'équipe du superbe sun City Resort tient à s'assurer que vous ayez du temps pour vous. | Open Subtitles | الآن وبرغم توكيدنا على أهميّة الأسرة، إلّا أنّنا هنا في منتجع مدينة الشمس نودّ الحرص على أن تنعموا بوقت من الخلوة. |
D'après le requérant, cette prison est en partie souterraine et il ne voyait pas la lumière du jour la plupart du temps. | UN | ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت. |
Ça doit vraiment te vider l'esprit de regarder l'aube après une longue nuit à sucer des boules de vieux. | Open Subtitles | يجب مسح حقا عقلك مشاهدة شروق الشمس بعد ليلة طويلة من الكرات غرغرة الرجل العجوز. |
Nombre d'entre eux sont détenus avec des adultes dans des cellules surpeuplées, dans des conditions insalubres, sans ventilation ni lumière naturelle. | UN | ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة سيئة الظروف وقليلة التهوية لا يدخلها ضوء الشمس. |
En coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, les plans d’épargne et de prêts garantis collectivement ont continué de donner de bons résultats dans les centres du Programme féminin d’Arroub, de Balata, de Fawwar et de Nur Shams. | UN | وبالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية، لا تزال برامج الادخارات والقروض المضمونة جماعيا تعمل بنجاح في مراكز برامج المرأة في العروب وبلاطا والفوار ونور الشمس. |
Des dizaines de chars et de véhicules blindés israéliens ont investi la ville palestinienne de Tulkarem et les camps de réfugiés voisins de Nour al-Shams et Tulkarem, occupant ces lieux et prenant le contrôle des routes. | UN | ودخلت عشرات الدبابات والمدرعات الإسرائيلية مدينة طولكرم الفلسطينية ومخيمي نور الشمس وطولكرم للاجئين، حيث احتلت مواقع هناك وسيطرت على الطرق. |
Le flanc du côté du soleil s'assombrit pour absorber la chaleur du soleil, tandis que l'autre reste clair, ce qui réduit la perte de chaleur. | Open Subtitles | الجانب المواجه للشمس يصبح داكن اللون ليمتص حرارة الشمس فيما يبقى الجانب الاخر فاتحا ويقلل من الحرارة المفقودة من جسدها |