Vingt ans après les Accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. | UN | وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى. |
Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. | UN | وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس. |
Les pays développés connaissaient toujours des taux de chômage importants, y compris pour les chômeurs de longue durée et les jeunes. | UN | فالدول المتقدمة النمو تشهد معدلات بطالة مرتفعة مستمرة، وتزايدا في البطالة الطويلة الأمد، وبطالة مرتفعة بين الشباب. |
Les perspectives à long terme de développement de l'économique palestinienne sont devenues encore plus irréalisables en 2011 que jamais auparavant. | UN | أصبحت الآفاق الطويلة الأجل للتنمية الاقتصادية الفلسطينية أبعد منالاً في عام 2011 مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. | UN | وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس. |
Gouvernement du Brunéi Darussalam : Plan de développement à long terme du Brunéi Darussalam, 2007 | UN | حكومة بروني دار السلام؛ خطة بروني دار السلام الطويلة الأجل للتنمية، 2007. |
L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. | UN | وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل. |
Tableau 1: Avantages et inconvénients des accords à long terme | UN | الجدول 1 مزايا الاتفاقات الطويلة الأجل وعيوبها المزايا |
Cela pourrait signifier que les accords à long terme ont perdu de leur efficacité. | UN | وقد يعني هذا أن الاتفاقات الطويلة الأجل تفقد قيمتها المتعلقة بالكفاءة. |
A recueilli de manière systématique les enseignements tirés pour chaque accord à long terme. | UN | كانت تجمع بانتظام الدروس المستفادة من كل من الاتفاقات الطويلة الأجل |
Le recours à de tels accords commerciaux à long terme devrait continuer à augmenter. | UN | ومن المتوقَّع أن يتواصل تزايد استخدام هذه الاتفاقات التجارية الطويلة المدى. |
Ces mesures à long terme effectuées au sol nous aideront à comprendre des aspects essentiels du changement atmosphérique mondial. | UN | وستساعدنا هذه القياسات اﻷرضية الطويلة اﻷجل على فهم السمات اﻷساسية للتغير العالمي في الغلاف الجوي. |
L'aide à long terme a été principalement affectée à la pêche, à la santé et aux télécommunications. | UN | وقد وجهت المعونة الطويلة اﻷجل في المقام اﻷول إلى مصائد اﻷسماك والصحة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Elles n'ont pas signalé de cas de discrimination mais sont préoccupées par les conséquences à long terme de leur statut d'étranger. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
Effets immédiats et à long terme sur la santé humaine | UN | اﻵثار الفورية واﻵثار الطويلة اﻷجل على صحة اﻹنسان |
Elle ne résout pas les problèmes déjà mentionnés ni le rôle à long terme que doivent jouer ces pays. | UN | إن هذه التوصية لا تحل المشاكل اﻵنفة الذكر، ناهيك عن النظرة الطويلة الى أدوار البلدان. |
Aucun régime de sanctions unilatérales semblable n'a été appliqué à un autre pays dans le monde pendant une période si longue. | UN | إذ لم ينفذ قط ضد أي بلد آخر في العالم لهذه الفترة الطويلة نظام مماثل من العقوبات الانفرادية. |
Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. | UN | وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد. |
La dispersion de la population et les longues distances séparant la Finlande de ses marchés d'exportation créent des besoins de transport considérables. | UN | ويؤدي تناثر السكان والمسافات الطويلة التي يجب قطعها للوصول الى أسواق التصدير الى وجود احتياجات كبيرة في مجال النقل. |
En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. | UN | وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به. |
Sa mise en place couronne le long processus de réalisation d'un marché unique. | UN | وظهوره سيكون ذروة العملية الطويلة التي مررنا بها في تنفيذ السوق الواحدة. |
Il faudrait tenir moins de longs débats avec des déclarations préparées à l'avance et davantage de débats plus dynamiques et interactifs. | UN | وينبغي أن يجري عدد أقل من المناقشات الطويلة مع بيانات مُعدّة ومناقشات للأفرقة تتصف بمزيد من التفاعل والتحفيز. |
La longueur de la filière d'approvisionnement peut faire monter considérablement les coûts des rations. | UN | ويمكن لسلسلة التوريد الطويلة أن تؤدي إلى ارتفاع تكاليف حصص الإعاشة ارتفاعا ملحوظا. |
Son rendement par habitant reste faible en raison principalement de techniques très dépassées et d’une détérioration des écosystèmes, conjuguée aux effets d’une guerre prolongée. | UN | وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة. |
On demande également une actualisation des situations de réfugiés prolongées. | UN | وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد. |
:: Des programmes de long terme pour la femme et le développement à Kiribati et aux Îles Cook; | UN | :: البرامج الجنسانية والإنمائية الطويلة الأجل في كريباتي وجزر كوك |
Je voudrais mettre en avant certaines réalisations de grande ampleur. | UN | أود أن أشدد على بعض الإنجازات الطويلة الأجل. |
Fréquemment, des déséquilibres sociaux et économiques prolongés semblent être à l'origine des conflits ethniques, religieux et intercommunautaires. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكمن الاختلالات الاجتماعيــة والاقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية. |
J'ai n'ai plus fait de grands voyages, parce que j'avais déjà trouvé mes limites l'été dernier. | Open Subtitles | لم أخض المزيد من الرحلات الطويلة لأنني نلت كفايتي منها خلال الصيف الفائت |
Cela correspondait aux aspirations formulées depuis longtemps par les Népalais. | UN | وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي. |
Voilà tout ce qu'elle a... et puis ce grand arbre cache le soleil, et elle rentre. | Open Subtitles | هذا كل ما تحصل عليه. و ثم تلك الشجرة الطويلة تحجبها، و تدخل. |