Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. | UN | وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع. |
Le débat mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 devra surtout s'attacher à promouvoir les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يُركز النقاش العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 على تعزيز إستراتيجيات الحد من الفقر. |
Prévisions révisées comme suite aux décisions issues de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية |
Selon lui, la Conférence avait déjà contribué de façon décisive à la réflexion mondiale sur les populations autochtones et leurs problèmes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر قد ساهم فعلاً مساهمة كبيرة في التفكير العالمي بشأن الشعوب الأصلية ومشاكلها. |
Déclaration universelle sur la démocratie (1997) | UN | الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية لعام 1997 |
L'approche suivie par le Bureau du Pacte mondial pour gérer l'initiative est notoirement pragmatique et reste fonction de la conjoncture. | UN | ومعروف أن نهج مكتب الاتفاق العالمي بشأن إدارة المبادرة واقعي وتقوده الفرص. |
i) Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | ' 1` برنامج العمل العالمي بشأن ذوي الإعاقة؛ |
A. Célébration : renouveler l'accord mondial sur la tolérance | UN | ألف - الاحتفال : تجديد الاتفاق العالمي بشأن التسامح |
INTERPOL est par ailleurs l'un des partenaires de l'UNODC pour la mise en œuvre de son programme mondial sur les armes à feu. | UN | كما إنَّ الإنتربول شريك في تنفيذ البرنامج العالمي بشأن الأسلحة النارية التابع للمكتب. |
Des représentants ont aussi assisté au Forum économique mondial sur l'Europe et l'Asie centrale en 2011. | UN | كما حضر ممثلو المكتب لقاء المنتدى الاقتصادي العالمي بشأن أوروبا وآسيا الوسطى في عام 2011. |
Le consensus mondial sur la violence contre les femmes et les filles | UN | التوافق العالمي بشأن مسألة العنف ضد المرأة والفتاة |
À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. | UN | وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج. |
v) Le dialogue international engagé dans le cadre du Forum mondial sur la migration et le développement doit prendre de l'ampleur. | UN | ' 5` ينبغي تطوير الحوار الدولي الذي أقامه المحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Rapport ville, Conférence mondiale sur l'administration des métropoles (Tokyo) | UN | تقرير المدينة، المؤتمر العالمي بشأن إدارة المدن الكبرى، طوكيو. |
Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée | UN | المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Notre mérite est d'avoir alerté la communauté mondiale sur les événements qui se déroulent au Kosovo depuis plusieurs années. | UN | ويرجع إلينا الفضل في توجيه النداء الذي أثار جزع المجتمع العالمي بشأن ما كان يجري في كوسوفو طوال عدة سنين. |
Il s'inscrit dans le prolongement de la Déclaration universelle sur la démocratie. | UN | ويستند هذا الدليل إلى الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية. |
L'Association internationale pour l'effort volontaire a mis à jour, en 2011, sa déclaration universelle sur le volontariat de 2001. | UN | وخلال عام 2011، قامت الرابطة الدولية للجهود التطوعية بتحديث إعلانها العالمي بشأن العمل التطوعي لعام 2001. |
Par ailleurs, la Déclaration universelle sur la diversité culturelle est devenue le texte de référence d'une bonne partie des activités de l'UNESCO. | UN | وفي نفس الوقت أصبح الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي أداة تسترشد بها اليونسكو في كثير من أعمالها. |
On a également précisé au Comité que des négociations avaient été engagées avec le Programme alimentaire mondial pour définir les modalités d'une collaboration dans le domaine du transport maritime. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع برنامج الأغذية العالمي بشأن التعاون في مجال النقل البحري. |
Le Conseil sera saisi d’une note d’information du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial concernant les modifications proposées aux Règles générales du Programme. | UN | وستعرض على المجلس أيضا معلومات مقدمة من المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي بشأن التعديلات المقترحة للقواعد العامة للبرنامج. |
Projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme | UN | المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Nous sommes par conséquent favorables à l'idée de se fonder sur les dispositions existantes pour renforcer et approfondir plus avant le dialogue international sur les migrations et le développement. | UN | وبالتالي، نحبذ تعزيز الترتيبات القائمة لمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
La nécessité d'établir une meilleure instance de coordination de l'action mondiale pour les océans est de plus en plus largement reconnue. | UN | وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوصل إلى محفل أفضل لتنسيق العمل العالمي بشأن المحيطات. |
L'UNODC continue de contribuer à l'application du dixième principe du Pacte mondial, relatif à la lutte contre la corruption. | UN | وواصل المكتب الإسهام في تنفيذ المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي بشأن مكافحة الفساد. |
L'Initiative de Berne pour une action parlementaire mondiale en faveur de la santé maternelle et infantile, lancée en 2010 par des présidentes de parlement, contient un vigoureux engagement mondial de réaliser les OMD 4 et 5. | UN | وتتضمَّن مبادرة برن للعمل البرلماني العالمي بشأن صحة الأم والطفل، التي أقرتها في عام 2010 رئيسات البرلمانات، التزاما عالمياً قوياً بتحقيق الغايتين 4 و 5 المنصوص عليهما في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ma délégation pense que sans appui externe, la Lord's Resistance Army ne serait pas en mesure de commettre ces atrocités et de défier l'opinion publique internationale sur cette question extrêmement importante. | UN | ويرى وفدي أنه بدون هذا الدعم الخارجي ما كان يمكن لجيش الرب للمقاومة أن يرتكب هذه الفظائع أو أن يتحدى الرأي العام العالمي بشأن هذه اﻷمور البالغة اﻷهمية. |
À cet égard, la Turquie a récemment coparrainé une réunion sur le dialogue mondial en ce qui concerne l'état de droit et le développement pour l'après 2015 durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد شاركت تركيا مؤخرا في استضافة اجتماع عن الحوار العالمي بشأن سيادة القانون وخطة التنمية لما بعد عام 2015، عقد في غضون الدورة الحالية للجمعية العامة. |
C'est notre contribution au dialogue global sur l'établissement de la confiance dans le monde. | UN | ويمثل ذلك إسهامنا في الحوار العالمي بشأن بناء الثقة في العالم. |
Le débat mondial au sujet de l'énergie et du développement durable est déjà bien lancé. | UN | 10 - يجري الحوار العالمي بشأن الطاقة والتنمية المستدامة على قدم وساق بالفعل. |
Conformément à la tendance mondiale concernant la peine de mort, le Nigéria avait créé un comité national chargé d'examiner cette peine. | UN | ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة. |