En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. | UN | وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به. |
Gérer la volatilité des risques associés aux courants transfrontières de capitaux à court terme | UN | إدارة تقلب المخاطر المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل عبر الحدود |
Les avantages du personnel du FNUAP sont classés comme avantages à court terme et avantages postérieurs à l'emploi. | UN | وتصنف استحقاقات موظفي صندوق السكان في فئتين، هما الاستحقاقات القصيرة الأجل واستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة. |
Tableau : Cours de formation de courte durée dispensés en 2010 | UN | الجدول 1: الدورات القصيرة التي نظمت في عام 2010 |
En outre, ce déficit était en grande partie financé par des apports financiers à court terme qui, de par leur nature, sont très instables. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب. |
Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
En outre, les liens entre le processus du DSRP et les instruments de politique budgétaire à court et moyen terme sont ténus. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Les pays avec un compte de capital ouvert étaient vulnérables à de tels mouvements internationaux de capitaux à court terme. | UN | وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. | UN | وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها. |
Les politiques à court terme devaient s'inscrire dans une stratégie à long terme. | UN | وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل. |
Mais ces programmes sont également ceux qui captent une large part des ressources à court et à moyen terme des tierces parties. | UN | ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل. |
Les mesures à court terme doivent viser à accroître la production. | UN | وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج. |
De ces 6 milliards de dollars, 3,5 milliards seraient nécessaires pour des projets relatifs aux systèmes de sécurité à court terme. | UN | ومن بين الـ 6 بلايين دولار تلك ينبغي تخصيص 3.5 بلايين دولار لمشاريع شبكة الأمان القصيرة الأمد. |
Alors que l'investissement immobilier nécessitait des placements long terme, l'épargne à court terme était la norme sur le continent. | UN | وفي حين يتطلب الاستثمار الحقيقي مدخرات طويلة الأجل، لاحظت اللجنة أن المدخرات القصيرة الأجل هي السائدة في أفريقيا. |
La norme IPSAS 25 (par. 14 à 19) précise les types de prestation considérés comme des avantages à court terme. | UN | ويحدد المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تلك الحالات، المصنفة تحت الاستحقاقات القصيرة الأجل. |
Laisse-moi avec mes coups torrides, moites, furieusement variés et débridés, tablés à court terme. | Open Subtitles | لذا رجاءا دعني مع لعبتي القصيرة الجميلة الحلوة . المليئة بالتجارب |
Pour la réalisation des projets inscrits à son programme de recherche, il a surtout recours à des engagements à court terme. | UN | ويعتمد المعهد اعتمادا كبيرا على العقود القصيرة اﻷجل المتصلة بالمشاريع لتنفيذ برنامج بحوثه. |
Envisage d'appliquer les critères énoncés à l'Annexe E de la Convention aux paraffines chlorées à chaîne courte; et | UN | ' 1` أن تنظر في تطبيق المعايير المحدَّدة في المرفق هاء في الاتفاقية على البرافينات المكلْورة القصيرة السلسلة؛ |
La destruction de tous les obus d'artillerie nucléaire et ogives de missiles balistiques à courte portée américains; | UN | إزالة جميع قذائف المدفعية النووية والرؤوس الحربية النووية المتعلقة بالقذائف التسيارية القصيرة المدى للولايات المتحدة؛ |
Les ondes courtes constituent le moyen d’accès le plus simple aux programmes, quel que soit l’auditeur et où qu’il se trouve. | UN | والاستماع إلى الموجات القصيرة أبسط طريقة لتلقي البرامج اﻹذاعية، أينما كان المستمع، في البيت أو أثناء السفر. |
Au cours de sa brève existence, cette unité a déjà reçu 36 demandes de ce genre. | UN | وقد عالجت هذه الوحدة في الفترة القصيرة من وجودها، ٣٦ من هذه الطلبات. |
Les stages courts pour les professeurs sous contrat consistent en 40 heures de contact pendant l’année scolaire, plus 30 heures pendant les vacances scolaires. | UN | وتتألف الدورات القصيرة للمدرسين بعقود من ٤٠ ساعة احتكاك خلال العام الدراسي باﻹضافة إلى ٣٠ ساعة خلال العطلة الصيفية. |
Dans le bref silence qui suivit... la devotchka, tout à coup, se mit à chanter. | Open Subtitles | وأثناء فترة الصمت القصيرة قبل أن يبدأ الشريط التالي صدحت فجأة بالغناء |
D'abord, je voudrais en savoir plus sur votre petite excursion. | Open Subtitles | أولًا,أودُ بأن أدخلُ بموضوعِ رحلتك .القصيرة التي ذهبتها |
Je suis impressionnée que vous pensiez pouvoir rassembler suffisamment de signatures pour obtenir la place en si peu de temps. | Open Subtitles | وأنا معجبة كونك تعتقد بأنك تستطيع جمع تواقيع كافية للحصول على الموافقة خلال هذه المهلة القصيرة |
Ensuite, trop souvent, nous sommes réticents à abandonner les enjeux purement nationaux de court terme. | UN | وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب. |
Je sais que vous n'êtes pas un strip-teaseur, mais il n'y a pas moyen que vous puissiez juste retirer votre short ? | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لست متجرد، ولكن هل هناك أي طريقة يمكن تأخذ فقط السراويل القصيرة الخاصة بك قبالة؟ |
Dès lors, celui-ci ne s'appliquerait pas à de brefs accès de violence. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل. |
Je voudrais tout d'abord faire quelques brèves observations. | UN | أود في البداية أن أدلي ببعض الملاحظات القصيرة. |
Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
Les vides sont marqués par un petit bout de film noir. | Open Subtitles | تم الإشارة الى الثغرات القصيرة بمقاطع صغيرة سوداء اللون |
Ezra aime les petites. Ressaisis-toi. Pourquoi tu dirais ça ? | Open Subtitles | ايزرا يحب المرأة القصيرة ليقبضها لما تقول هذا؟ |