Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. | UN | لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية. |
Il va sans dire que les résolutions sont le fruit de compromis politiques délicats. | UN | وغني عن القول إن هذه القرارات تمثل نتاج تسويات سياسية صعبة. |
Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
En l'occurrence, on ne peut pas en dire autant des échantillons liquides. | UN | أما العينات السائلة فلا ينطبق عليها هذا القول في هذه الحالة. |
Il est juste de dire qu'au niveau international, les droits des populations autochtones ont généralement été marginalisés. | UN | ومن المناسب القول إن حقوق الشعوب اﻷصلية، على الصعيد الدولي، قد تم تهميشها بصورة عامة. |
Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. | UN | ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة. |
J'ai vu des gens ici en Cisjordanie et je puis dire qu'ils ne peuvent plus supporter les conditions de vie actuelles dans les territoires. | UN | لقد رأيت أناسا هنا في اﻷردن وأستطيع القول أنه لن يكون في وسعهم العيش في اﻷراضي الفلسطينية بالطريقة التي يعيشون بها اﻵن. |
Cependant, il faut bien dire que leur amélioration dépend de la renonciation à la violence et à l'élimination des Albanais du Kosovo. | UN | إلا أنه يجب القول بأن تحسين هــذه العلاقــات يعتمــد علــى العدول عن استخدام العنف مع اﻷلبانيين في كوسوفا وقمعهم. |
Je suis heureux de pouvoir dire qu'au Myanmar la paix règne plus que jamais auparavant et que l'élan vers les changements positifs se maintient. | UN | ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي. |
J'aimerais pouvoir dire que je suis aussi confiant dans les chances de succès de ces négociations que dans celles des négociations sur le Moyen-Orient. | UN | وبودي لو كان بوسعى القول بأنني أثق في آفاق النجاح فيما يخص مفاوضاتنا بقدر ثقتي في آفاق المفاوضات في الشرق اﻷوسط. |
Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
Le ministère du juge consiste, pourrait-on dire, à restaurer la paix en appliquant la règle de droit dans les rapports entre justiciables. | UN | يمكن القول إن وظيفة المحكمة هي إقرار السلام بتطبيق حكــم القانون على العلاقات بين من يخضعون للولايــة القضائيــة. |
En fait, à certains égards, on pourrait même dire que l'Afrique a régressé. | UN | وفي الواقع، يمكن القول أن أفريقيا تراجعت إلى الوراء في بعض الجــوانب. |
Il serait prématuré de dire que nous y sommes déjà parvenus. | UN | وإن القول بأننا قد تعلمنا ذلك بالفعل سابق ﻷوانه. |
Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء. |
Depuis lors, on pouvait affirmer qu'Israël n'avait plus aucun contrôle effectif de la bande de Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، يمكن القول بوضوح إن إسرائيل لا تمارس أي سيطرة فعلية في قطاع غزة. |
Autrement dit, l'expérience du Cône Sud n'a pas servi de leçon. | UN | وخلاصة القول إنه لم يتم استخلاص الدروس الصحيحة من تجربة المخروط الجنوبي. |
Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. | UN | وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه. |
On peut donc considérer que le Plan n'a pas pleinement réalisé son potentiel. | UN | ولذا يمكن القول بأن الخطة لم تحقق ما كانت تصبو إليه كاملاً. |
ii) On peut soutenir, au contraire, que le traitement à retenir aux fins de la pension est le traitement annuel hors indemnité de cherté de vie. | UN | ' ٢ ' ويمكن القول بأن الجزء من المرتب السنوي المستثنى منه بدلات تكلفة المعيشة هو المرتب المناسب ﻷغراض المعاش التقاعدي. |
Le point le plus important est que, par rapport aux années précédentes, les forces de la LRA sont sérieusement réduites. | UN | وخلاصة القول إن جيش الرب للمقاومة، وخلافا للسنوات الأخيرة، هو الآن قوة تم تقليصها بصورة كبيرة. |
Toutefois, comme cette affirmation ne repose pas sur des faits d'expérience, le bien-fondé n'a pas pu en être établi. | UN | بيد أنه لا يمكن إقامة الدليل على هذا القول نظرا ﻷنه لا يستند إلى أية بيانات لحالات فعلية. |
Inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. | UN | وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية. |
Qui te dis qu'ils avaient pas des téléphones portables ? | Open Subtitles | من يستطيع القول أنهم لم يمتلكوا هواتف نقالة؟ |
En fait, depuis sa création, le Centre a créé en tout 72 équivalents plein temps sous forme de gains de productivité. | UN | وخلاصة القول إن المركز منذ إنشائه حقق زيادة في الإنتاجية توازي في مجموعها 72 مكافئا لدوام كامل. |
Cette évolution ne doit pas nous amener à conclure qu'il est nécessaire de réviser ou de reformuler les principes de base. | UN | وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها. |
Je suis heureuse de déclarer que, dans mon pays, cet objectif figure dans la hiérarchie constitutionnelle de notre charte fondamentale. | UN | ويسرني القول إن ذلك الأمر يمثل في بلـــدي هدفــــا يحتل مكانــة دستورية عالية في ميثاقنا الأساسي. |
Dans mon pays, il faut avouer que les statistiques donnent la chair de poule. | UN | وفي بلدي، لا بد من القول إن الأرقام مفزعة. |
Il importante de souligner que les efforts actuellement déployés pour contrer la menace des stupéfiants manquent d'efficacité. | UN | ولا بد من القول إن الجهود المبذولة حاليا للتصدي لخطر المخدرات، ليست فعالة بالقدر الكافي. |