Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. | UN | ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة. |
Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية. |
Les ressources allouées au Groupe de travail au titre du budget ordinaire sont Malheureusement insuffisantes pour répondre à toutes les demandes. | UN | ومن المؤسف أن الموارد المخصصة للفريق العامل في إطار الميزانية العادية لا تكفيه لكي يلبي جميع الطلبات. |
L’ambiguïté regrettable qui résulte du refus d’intégrer le dommage dans les conditions de naissance d’un rapport de responsabilité apparaît très clairement à l’article 40. | UN | إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤. |
Il est regrettable que, non contente de travestir les faits à des fins de propagande, la partie chypriote grecque fabrique des incidents de toutes pièces. | UN | ومن المؤسف أن الجانب القبرص اليوناني، لا يكتفي بمجرد تحريف اﻷحداث ﻷغراض دعائية، بل من الواضح أن يقوم أيضا باختلاقها. |
Il est regrettable de relever que l’assistance internationale est elle-même très décousue, à l’image du pays. | UN | ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه. |
À notre avis, il est regrettable que malgré ces efforts, un texte qui ne diffère que peu du texte original ait été établi. | UN | ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود. |
Il est regrettable de voir les courants d'aide se raréfier alors même qu'ils pourraient avoir le plus d'impact. | UN | ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر. |
Il est regrettable que le projet n’exclut pas une telle possibilité. | UN | ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
Toutefois, cet organe humanitaire permanent n'avait Malheureusement pas encore eu la possibilité de s'acquitter de son mandat. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذه الهيئة اﻹنسانية الدائمة لم تتح لها الفرصة حتى اﻵن ﻷداء مهامها. |
Malheureusement, les armes nucléaires, qui représentent une menace encore plus grande, n'ont pas reçu la considération prioritaire qu'elles méritaient. | UN | ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه. |
Malheureusement, cette dernière n'a, jusqu'à présent, tenu aucun compte de cette recommandation. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الروسي لم يول هذه التوصية حتى اﻵن أي اعتبار. |
Je pense qu'il serait vraiment dommage de le perdre. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المؤسف حقا لو خسرنا ذلك. |
Quel dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء. |
Elle regrette en outre qu'une question aussi importante soit insérée dans une résolution où elle est étrangère au sujet principal. | UN | ومن المؤسف أن يتم إدراج مثل هذه المسألة الهامة في قرار لا علاقة له بالموضوع الرئيسي للقرار. |
Les troupes indiennes ont choisi de lancer cette attaque déplorable au cours d'une journée des plus saintes de la foi islamique : Eid-el-Adha. | UN | واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛ |
Il est malheureux que l'Agence continue de travailler dans une situation de contrainte financière, ce qui, à son tour, a eu un effet négatif sur certains de ses programmes importants. | UN | ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة. |
Elle déplore que cette discussion prenne tant de temps et trouve malencontreux de devoir commencer les travaux de la Commission en mettant une question aux voix. | UN | وأعربت عن استيائها من أن المناقشة أخذت وقتا طويلا وترى أنه من المؤسف أن تبدأ أعمال اللجنة بالتصويت على هذه المسألة. |
Il serait à déplorer que des divisions d’ordre politique se manifestent, notamment sur une question qui ne relève pas du mandat de la Commission. | UN | وسيكون من المؤسف أن تنقسم هذه اللجنة انسياقا مع اتجاهات سياسيــة، لا سيما بشأن مسألة تخرج عن نطاق ولايتها. |
Il y a donc lieu de regretter que le budget ordinaire de la CESAP subisse une nouvelle diminution de 0,3 %. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن تشهد الميزانية العادية للجنة اﻹقليمية مزيدا من الانخفاض بنسبة ٠,٣ في المائة. |
Je suppose que, à partir de votre point de vue, c'est une honte qu'aucun homme servira tout en temps réel. | Open Subtitles | أفترض ، من منظورك ، أنّه من المؤسف أن لا يخدم الرجل في أي وقت حقيقي |
Elle a lieu avec en toile de fond 10 à 15 ans de triste négligence. | UN | فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف. |
Elle se demande si cette diminution malheureuse a été causée par la pauvreté, la faim ou un autre facteur. | UN | وتساءلت إذا كان هذا الانخفاض المؤسف جاء بسبب الفقر أو الجوع أو بعض العوامل الأخرى. |
Mais, quelques années après, nous constatons avec regret que les Objectifs du Millénaire pour le développement sont difficilement réalisables. | UN | إلا أن من المؤسف أن نلاحظ، بعد عدة سنوات، أن الأهــداف الإنمائيــة للألفيــة يصعب تحقيقهــا. |
Malheureusement, on a déploré des morts du côté des Noirs comme du côté des Blancs. | UN | ومن المؤسف أن وقعت خسائر في الأرواح بين البيض والسود على السواء. |
De façon tragique, cependant, les circonstances historiques et géopolitiques nous ont placés dans un long conflit amer avec le peuple palestinien. | UN | ومع ذلك فمن المؤسف أن الظروف التاريخية والجغرافية السياسية وضعتنا في صراع طويل ومرير مع الشعب الفلسطيني. |