Dispositions prises par le Secrétariat pour l'Assemblée générale 20 | UN | الترتيبات المتخذة من الأمانة العامة لأغراض دورة الجمعية العامة |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. | UN | وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات. |
Décisions prises par le Conseil économique et social : rapport oral | UN | المقررات المتخذة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير شفوي |
de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques | UN | بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. | UN | هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
À cet égard, le programme de réforme pourrait être lié aux initiatives prises pour développer les marchés financiers de la région. | UN | وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة. |
Le rapport en question brille par le manque de chiffres relatifs à l'impact des mesures prises par le Département de la gestion. | UN | والواضح أن ما يفتقده هذا التقرير هو تبيان مقدار الأثر الذي تركته التدابير المتخذة من جانب إدارة الشؤون الإدارية. |
Le chapitre V examine les mesures prises par le Comité. | UN | ويستعرض الفصل الخامس الإجراءات المتخذة من جانب اللجنة. |
Graduellement, l'extension du réseau des comptoirs dépendra des résultats des mesures correctives prises précédemment. | UN | وسيكون التوسع في المكاتب المصغّرة، بالتدّرج، مرهوناً بنتائج التدابير التصحيحية المتخذة من قبلُ. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
Audit des mesures de limitation des risques prises pour le déménagement du centre informatique principal du Siège de l'ONU. | UN | مراجعة تدابير التخفيف من حدة المخاطر المتخذة من أجل نقل مركز البيانات الأولية التابع لمقر الأمم المتحدة. |
La figure 9 ci-dessous indique les mesures prises par les organisations. | UN | ويوضح الشكل 9 أدناه التدابير المتخذة من جانب المنظمات. |
La figure 9 ci-dessous indique les mesures prises par les organisations. | UN | ويوضح الشكل 9 أدناه التدابير المتخذة من جانب المنظمات. |
Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. | UN | إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته. |
Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. | UN | وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع. |
Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le Gouvernement ou par la société civile. | UN | وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة. |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1997 | UN | المقررات المتخذة من المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ |
Mesures de suivi à prendre par l'État partie | UN | إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف |
Elle a souligné les mesures et actions concrètes mises en œuvre pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les enfants roms. | UN | وأكّدت على التدابير والإجراءات العملية المتخذة من أجل التصدي لمسألة معدلات التسرب المدرسي، ولا سيما لدى أطفال الروما. |
La Chine a pris note avec satisfaction des mesures prises dans d'autres domaines, notamment celles destinées à protéger les droits en matière d'emploi et les droits des personnes âgées. | UN | وفي مجالات أخرى، رحبت الصين بالخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق العمل وحقوق المسنين. |
Lignes directrices générales concernant la mesure, la notification et la vérification des mesures d'atténuation appropriées au niveau national entreprises par les pays en développement parties. | UN | المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً المتخذة من جانب البلدان النامية الأطراف. |
Droits de l'homme et mesures de contrainte unilatérales | UN | حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد |