"المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes
        
    • problème
        
    • ennuis
        
    • les difficultés
        
    • questions
        
    • des difficultés
        
    • soucis
        
    • situation
        
    • ceux
        
    • problématique
        
    • merde
        
    • pétrin
        
    • emmerdes
        
    • ennui
        
    • embrouilles
        
    Des problèmes sont encore légions dans le secteur formel et même davantage dans le secteur informel. UN ولا تزال المشاكل كثيرة في القطاع الرسمي، وأكثر منها في القطاع غير الرسمي.
    Il respecte le principe d'insertion éducative et s'occupe de tous les problèmes particuliers que ne peut aborder l'enseignement ordinaire. UN وهو يستند إلى مبدأ شمولية التعليم ويخدم مصلحة الأشخاص ذوي المشاكل الخاصة التي لا يمكن معالجتها ضمن نظام التعليم العادي.
    Nous espérons que ces problèmes seront résolus à l'avenir. UN ونأمل أن يتم حل جميع هذه المشاكل في المستقبل.
    Corruption, bureaucratie, faibles capacités et manque de facilités techniques et logistiques sont vraisemblablement à la source de ces problèmes. UN ويقع الفساد والبيروقراطية وانخفاض القدرة وانعدام المرافق الفنية واللوجستية، على الأرجح، في صميم هذه المشاكل.
    Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. UN ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار.
    Or la technologie à elle seule ne peut pas résoudre les problèmes de développement. UN على أن التكنولوجيا وحدها لا يمكنها حل المشاكل التي تواجهها التنمية.
    Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. UN ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته.
    Il est très préoccupant qu'il existe encore de tels problèmes dans le monde. UN ومضى قائلا إن استمرار تلك المشاكل في العالم أمر مثير لقلق كبير.
    Ces restrictions peuvent ainsi exacerber les problèmes sociaux comme le chômage. UN وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة.
    Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    Elle a toutefois constaté que des problèmes persistaient dans ce domaine. UN لكنه أشار إلى استمرار بعض المشاكل المرتبطة بحقوق الإنسان.
    La délégation voudra bien indiquer si des mesures sont prises pour remédier à ces problèmes. UN وسألت السيدة واترفال الوفد أن يبين التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه المشاكل.
    Pour pouvoir répondre à ces problèmes urgents rapidement et efficacement, il est indispensable de disposer de données détaillées actualisées. UN ويتعين الحصول على معلومات كاملة وفي الوقت المناسب بشأن هذه المشاكل الحادة، لمعالجتها بسرعة وفعالية.
    Les experts locaux de chaque région ont des problèmes identiques à ceux du siège. UN :: يتقاسم الخبراء المحليون من كل منطقة المشاكل الشائعة مع المقر.
    Les problèmes de la Somalie sont complexes et de longue date. UN وتتسم المشاكل التي يواجهها الصومال بكونها معقدة وطويلة الأجل.
    Les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    Les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    Il rassemblera aussi des données de qualité constante, ce qui permettra aux analystes et aux responsables de déceler les problèmes et les possibilités. UN كما سيوفر المستودع بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Travailler avec les employeurs afin qu'ils soient plus confiants et puissent recruter des personnes handicapées ou présentant un problème de santé; UN العمل مع أرباب العمل لكي يكتسبوا مزيداً من الثقة في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية؛
    C'est un défaut de caractère, qui me cause pas mal d'ennuis. Open Subtitles إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني في كثير من المشاكل
    Elle a appuyé les efforts déployés pour surmonter les difficultés politiques et restaurer la sécurité. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Le mouvement social et la contestation politique du Printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. UN وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات.
    En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. UN وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات.
    Oui, il y a eu des soucis quand il était président, mais il est de retour, plus positif qu'avant. Open Subtitles بالطبع هناك بعض المشاكل في أخر مرة كان رئيساً بها ولكنه عاد بموقف إيجابي جديد
    Des problèmes se posent lorsque les migrants sont en situation irrégulière. UN وتنشأ المشاكل عندما يكون المهاجرون غير مجهزين بالوثائق اللازمة.
    Le retour de l'administration pénitentiaire dans le nord est elle aussi problématique. UN وتنطوي عودة إدارة السجون إلى الشمال على نفس القدر من المشاكل.
    J'éloigne ma famille de toi, de SAMCRO, et toute la merde qui va avec. Open Subtitles سوف أبعد عائلتي بعيداً عنكِ والنادي وكل المشاكل التي تأتي معه
    En fait, je n'ai pas la moindre idée du genre de pétrin dont je m'occupe. Open Subtitles في الحقيقة , لا تملك أدنى فكرة عن المشاكل التي أتعامل معها
    Ça a pas empêché les jeunes loups de chercher les emmerdes. Open Subtitles لكن ذلك لم يمنع فتيانهم البواسل من افتعال المشاكل.
    Par les temps qui courent, l'ennui, c'est un sacré luxe. Open Subtitles في مثل هذا العمر صارت المشاكل ترفاً مقدساً
    Écoute, évite les embrouilles. Open Subtitles انظر , سأخبرك بشيء ابقَ بعيدا عن المشاكل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus