décision de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale adoptée en 2011 | UN | المقرّر الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2011 |
15. Le Conseil souhaitera peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 15- لعلّ المجلس يودّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرّر التالي: |
4. La Conférence voudra peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 4- لعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرّر التالي: |
Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants | UN | المقرّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين |
Le Rapporteur spécial a en outre noté que depuis 2007, 17 procédures judiciaires avaient été engagées contre des journalistes et des responsables de médias. | UN | كما أشار المقرّر الخاص إلى وجود 17 دعوى قضائية ضد صحفيين ومديرين في وسائط الإعلام منذ عام 2007. |
3. La Conférence voudra peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 3- لعلَّ المؤتمر يودُّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرّر التالي: |
26. Le Conseil souhaitera peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 26- لعلّ المجلس يودّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرّر التالي: |
La délégation israélienne demande par conséquent que le projet de décision soit mis aux voix et précise qu'elle votera contre. | UN | وأعلنت أن الوفد الإسرائيلي يطلب بالتالي إجراء تصويت على مشروع المقرّر وأوضحت أنها ستصوّت ضده. |
Le projet de décision suggéré par le Secrétariat s'appuie sur celui qui a été adopté à la douzième session. | UN | وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة. |
5. Le Conseil voudra peut-être adopter le projet de décision suivant: | UN | 5- لعلّ المجلس يودّ أن يعتمد مشروع المقرّر التالي: |
Le Comité des programmes et des budgets a recommandé au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: | UN | أوصت لجنةُ البرنامج والميزانية مجلسَ التنمية الصناعية باعتماد مشروع المقرّر التالي: |
La Commission adopte le projet de décision sous forme non éditée, en anglais uniquement. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرّر بصيغة إنكليزية غير محرّرة فقط. |
Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. | UN | ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de se prononcer sur le projet de décision sans avoir procédé à des consultations complémentaires avec leurs autorités. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة. |
Le Rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Asie et du Pacifique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من دول آسيا والمحيط الهادئ المدرجة في القائمة ألف. |
Conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, le projet de rapport du Conseil sera établi et présenté par le Rapporteur. | UN | وفقاً للمادة 71 من النظام الداخلي، يتولى المقرّر إعداد مشروع تقرير المجلس وتقديمه. |
Le Rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Asie et du Pacifique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من دول آسيا والمحيط الهادئ المدرجة في القائمة ألف. |
Conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, le projet de rapport du Conseil sera établi et présenté par le Rapporteur. | UN | وفقاً للمادة 71 من النظام الداخلي، يتولى المقرّر إعداد مشروع تقرير المجلس وتقديمه. |
Rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, Frank La Rue | UN | تقرير المقرّر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، فرانك لا رو |
Il est prévu que l'amparo fasse prochainement l'objet d'une loi. | UN | ومن المقرّر أن تكون مسألة إنفاذ الحقوق الدستورية موضع قانون في المستقبل القريب. |
Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
A cet égard, il invite tous les États Membres de l'ONUDI à la conférence sur l'investissement étranger qui doit se tenir à Ulan Bator en 2006. | UN | وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006. |
Des projets comparables sont prévus en Inde, au Cambodge, en République démocratique populaire lao et au Myanmar. | UN | ومن المقرّر تنفيذ مشاريع مماثلة في الهند وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار. |
Le système devait être mis en place en plusieurs étapes et son noyau dur est devenu opérationnel durant l'été 2011. | UN | وكان من المقرّر تنفيذ المشروع على مراحل، وقد دخل المكوّن الرئيسي للنظام طور التشغيل الحيّ في منتصف عام 2011. |
De concert avec la Banque mondiale et INTERPOL, l'ONUDC élabore un rapport sur ces flux financiers, qui devrait paraître avant fin 2012. | UN | وهو يتعاون مع البنك الدولي والإنتربول على إعداد تقرير عن هذه التدفقات من المقرّر أن يُنشر بنهاية عام 2012. |
D'autres manifestations parallèles prévues à Cancun porteront sur la capture et le stockage du carbone et le transfert de technologies. | UN | وذكر أنَّ من المقرّر إقامة فعاليات أخرى على هامش دورة كانكون عن استخلاص الكربون وتخزينه وعن نقل التكنولوجيا. |