"المناخ في" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques dans
        
    • climatiques à
        
    • climatique dans
        
    • climatiques sur
        
    • climatiques en
        
    • climat dans
        
    • climatiques au
        
    • climatique en
        
    • climatique sur
        
    • climatique à
        
    • climatiques aux
        
    • climat à
        
    • climatiques de
        
    • climatique au
        
    • climatiques lors
        
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    Les Parties ont ensuite brièvement présenté leur expérience de l'intégration des résultats des modèles climatiques dans l'élaboration de politiques. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    Mon propos portera sur la manière dont le Monténégro conçoit la lutte contre les changements climatiques à la lumière de ce débat thématique. UN وأود أن أركز الآن على منظور الجبل الأسود المتعلق بالتصدي لتحديات تغير المناخ في ضوء هذه المناقشة المواضيعية.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Elle s'est dite consciente de l'incidence des changements climatiques sur l'exercice de toute une série de droits de l'homme. UN وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    :: Intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes forestiers nationaux; et UN :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Le développement dans ce monde sous contrainte carbone est très fortement influencé par les changements climatiques dans tous ses secteurs, notamment dans l'agriculture. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    v) Intégrer les questions liées aux changements climatiques dans l'éducation au développement durable; UN تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ في التعليم من أجل التنمية المستدامة؛
    C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    :: Modifier les priorités politiques et intégrer systématiquement la question des changements climatiques à la planification du développement, à toutes les échelles, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN :: تحويل أولويات السياسة العامة، وإدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي على جميع المستويات والصعد في جميع القطاعات
    Nombre de pays qui ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes de développement nationaux ou régionaux UN عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية
    Mais le grand sujet d'inquiétude reste incontestablement les retombées négatives des changements climatiques sur le monde en général, et en particulier sur les pays en développement. UN لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً.
    Vu leur impact sexospécifique, le secteur de l'environnement traite des changements climatiques en tant que question émergente depuis 2005. UN أُخذ تغير المناخ في الحسبان في عمل قطاع البيئة منذ عام 2005 بوصفه قضية ناشئة بالنظر إلى آثاره الجنسانية.
    Finalement, les éleveurs apportent leur réponse aux changements induits par le climat dans la performance de leur troupeau. UN ففي نهاية الأمر، يستجيب الرعاة للتغيرات التي يسببها المناخ في سلوك حيواناتهم.
    Le Secrétaire exécutif tient à poursuivre les consultations avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques au cours de l'exercice biennal à venir. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    La tendance au réchauffement climatique en Chine continuera de s'intensifier à l'avenir. UN أما الاتجاه المتعلق باحتراز المناخ في الصين، فإنه سيستمر في التزايد في المستقبل.
    Il montre en particulier les principales futures incidences du changement climatique sur la Méditerranée. UN ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط.
    À cette fin, il a abordé la question du changement climatique à ses sessions de l'automne 2011 et du printemps 2012. UN ولهذا الغرض، تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين تغير المناخ في دورتيه لخريف عام 2011 وربيع عام 2012.
    :: Intégrer le rôle des changements climatiques aux initiatives pour la paix et la sécurité internationales et aux interventions humanitaires. UN :: إدماج دور تغير المناخ في مبادرات السلم والأمن الدوليين وأنشطة الشؤون الإنسانية
    Le PNUD intégrera également la gestion des risques liés au climat à ses programmes dans les quatre domaines d'intervention. UN وسيدمج البرنامج الإنمائي أيضاً إدارة مخاطر المناخ في برامجه عبر مجالات التركيز الأربعة.
    Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la Conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. UN ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية.
    Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    Les observateurs ont examiné les changements climatiques lors de plus de 400 séances et les médias ont pris part à plus de 300 conférences de presse. UN وناقش المراقبون تغير المناخ في أكثر من 400 اجتماع، وحضرت وسائط الإعلام أكثر من 300 مؤتمر صحفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus