Eh bien, je viens d'arrêter un des citoyens les plus importants de Texarkana pour avoir envoyé un e-mail, alors... | Open Subtitles | لا بأس .. لقد قمت بإلقاء القبض على المواطن الأبرز في تيكساركانا لإرساله بريد الكتروني |
Bons citoyens, vous avez un objet queje veux depuis des années. | Open Subtitles | أيها المواطن الصـالح، لديك شيء يخصنا إنتظرته منذ سنوات |
La police ne saurait voir dans les citoyens un ennemi en puissance. | UN | ولا يمكن للشرطة أن تنظر إلى المواطن بوصفه عدوا محتملا. |
Contrôle administratif, suivi des plaintes et prévention des comportements humiliants et dégradants pour le citoyen | UN | الرقابة الإدارية ومتابعة الشكاوى وردع السلوكيات المهينة الماسة بكرامة المواطن الرقابة الإدارية |
Car pour nous, les droits de l'homme sont équilibrés par les devoirs du citoyen et régis par des priorités inéluctables. | UN | ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها. |
C'est le cas, tout particulièrement, en ce qui concerne le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays, que 16 autres pays reconnaissent aussi implicitement. | UN | وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر. |
Citizen 14 veut donc sauver l'Opalescence des mains de la Terreur. | Open Subtitles | إذاً المواطن 14 يريد ان ينقذ البراقة من الملتوي |
Traiter les enfants nés d'une mère émirienne sur un pied d'égalité avec ceux des citoyens émiriens, sans discrimination, dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi; | UN | معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تميز في التعليم والصحة والتوظيف؛ |
Article 146: les dispositions relatives aux droits et libertés publiques ne peuvent être soumises à révision, sauf pour octroyer davantage de droits et de garanties dans l'intérêt des citoyens. | UN | المادة 146: الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة لا يجوز طلب تعديلها إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الحقوق والضمانات لصالح المواطن. |
Conformément à l'article 4 du Code civil, les étrangers bénéficient des mêmes droits civils que ceux reconnus aux citoyens grecs. | UN | وبحسب نص المادة 4 من القانون المدني، يتمتع المواطن الأجنبي بنفس الحقوق المدنية التي تمنح للمواطنين اليونانيين. |
ii) L'article 4 interdit de priver les citoyens afghans de leur droit à la nationalité; | UN | ' 2` وتحظر المادة 4 حرمان المواطن الأفغاني من حق الجنسية؛ |
Nous renforçons donc les processus de décentralisation et la participation des citoyens aux prises de décisions et à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques publiques. | UN | ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها. |
Les tribunaux ont décidé d'une part de soumettre à un contrôle les établissements dont les activités sont susceptibles de porter atteinte à la tranquillité ou à la santé des citoyens. | UN | في مجال المحافظة على راحة المواطن وصحته أقر الرقابة على المحلات العامة والمقلقة للراحة والمضرة بالصحة؛ |
Selon l'article 57 de la Constitution, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. | UN | وطبقا للمادة 57 من الدستور، يتمتع المواطن الإستوني الذي يبلغ من العمر ثمانية عشر عاما بحق التصويت. |
Un citoyen est en situation de détresse matérielle quant ses revenus sont inférieurs au niveau minimum de subsistance, défini dans une autre réglementation. | UN | فالعوز المادي هو الحالة التي يهبط فيها دخل المواطن تحت الحد الأدنى للكفاف الذي يحدد في لائحة منفصلة. |
Conseiller directeur au Ministère des droits et libertés du citoyen de 1986 à 1991 | UN | كبير المستشارين لدى وزارة حقوق المواطن وحرياته، من 1986 إلى 1991 |
Le citoyen lésé est ainsi sûr d'obtenir réparation intégrale. | UN | ويكفل هذا الحكم حصول المواطن المغبون على جبر كامل. |
Une fois la naturalisation accordée, tout citoyen naturalisé doit utiliser le même nom que sur son passeport pour l'enregistrement de sa famille. | UN | ويستخدم المواطن المتجنس، بعد حصوله على إذن بالتجنس نفس الاسم الموجود في جواز السفر لتسجيله في السجل المدني لعائلته. |
i) Si l’un seulement des candidats a été désigné par l’État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous—Comité; | UN | `1` إذا كان أحدهما فقط من مواطني الدولة الطرف التي رشحته يصبح هذا المواطن عضوا في اللجنة الفرعية؛ |
Clean Energy Promoting Citizen's Forum | UN | منتدى تشجيع المواطن على استعمال الطاقة النظيفة |
Aux termes de l'article 10, l'extradition d'un national est laissée à l'appréciation de l'État requis; toutefois : | UN | وبموجب المادة 10، ينبغي أن تكون مسألة تسليم المواطن خاضعة للسلطة التقديرية للدولة الموجَّه إليها طلب التسليم، ولكن، |
l'éducation citoyenne et formation en droits de l'Homme, des acteurs publics et des ONG; | UN | التعليم المواطن وتدريب الجهات الفاعلة العامة والمنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان؛ |
À 21 heures, dans la nuit du 15 mai 2012, un groupe terroriste armé a enlevé et torturé le civil Wissam el-Ghazzali, originaire de Qarfa. | UN | 23 - مساء 15 أيار/مايو 2012 في الساعة 00/21 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف المواطن وسام الغزالي في قرفا وتعذيبه. |
Au Yémen, la part par habitant de l'aide publique au développement (APD) est la plus faible des pays les moins avancés. | UN | إنّ نصيب المواطن اليمني من المساعدة الإنمائية الرسمية يُعدُّ الأدنى في العالم، مقارنة بأقلّ البلدان نمواً. |
À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. | UN | فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي. |
Qu'il soit Hutu, Tutsi ou Twa, le Burundais doit être respecté dans sa personne, dans ses proches et dans ses biens. | UN | إن المواطن في بوروندي، سواء كان من طائفة هوتو أو توتسي أو توا، يجب احترام أحبائه وممتلكاته. |
Ces questions importantes demandent à être éclaircies, et la question connexe de l'obligation des ressortissants étrangers de respecter les lois de l'État d'accueil devrait aussi être évoquée. | UN | وهناك مسائل هامة تتطلب توضيحا. ومن المسائل ذات الصلة هي التزام المواطن اﻷجنبي باحترام قوانين البلد المضيف. |
La réforme politique et la participation du Peuple à la prise de décisions ne sont plus optionnelles, mais sont devenues une nécessité absolue. | UN | إن الإصلاح السياسي ومشاركة المواطن في صنع القـرار قضيــة لـم تعـد اختيارية نأخذ بها أو لا نـأخـذ، وإنما باتــت ضرورة. |