"المواطن" - Traduction Arabe en Français

    • citoyens
        
    • citoyen
        
    • ressortissant
        
    • Citizen
        
    • national
        
    • citoyenne
        
    • le civil
        
    • publique
        
    • nationalité
        
    • personne
        
    • ressortissants
        
    • Peuple
        
    Eh bien, je viens d'arrêter un des citoyens les plus importants de Texarkana pour avoir envoyé un e-mail, alors... Open Subtitles لا بأس .. لقد قمت بإلقاء القبض على المواطن الأبرز في تيكساركانا لإرساله بريد الكتروني
    Bons citoyens, vous avez un objet queje veux depuis des années. Open Subtitles أيها المواطن الصـالح، لديك شيء يخصنا إنتظرته منذ سنوات
    La police ne saurait voir dans les citoyens un ennemi en puissance. UN ولا يمكن للشرطة أن تنظر إلى المواطن بوصفه عدوا محتملا.
    Contrôle administratif, suivi des plaintes et prévention des comportements humiliants et dégradants pour le citoyen UN الرقابة الإدارية ومتابعة الشكاوى وردع السلوكيات المهينة الماسة بكرامة المواطن الرقابة الإدارية
    Car pour nous, les droits de l'homme sont équilibrés par les devoirs du citoyen et régis par des priorités inéluctables. UN ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها.
    C'est le cas, tout particulièrement, en ce qui concerne le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays, que 16 autres pays reconnaissent aussi implicitement. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Citizen 14 veut donc sauver l'Opalescence des mains de la Terreur. Open Subtitles إذاً المواطن 14 يريد ان ينقذ البراقة من الملتوي
    Traiter les enfants nés d'une mère émirienne sur un pied d'égalité avec ceux des citoyens émiriens, sans discrimination, dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi; UN معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تميز في التعليم والصحة والتوظيف؛
    Article 146: les dispositions relatives aux droits et libertés publiques ne peuvent être soumises à révision, sauf pour octroyer davantage de droits et de garanties dans l'intérêt des citoyens. UN المادة 146: الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة لا يجوز طلب تعديلها إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الحقوق والضمانات لصالح المواطن.
    Conformément à l'article 4 du Code civil, les étrangers bénéficient des mêmes droits civils que ceux reconnus aux citoyens grecs. UN وبحسب نص المادة 4 من القانون المدني، يتمتع المواطن الأجنبي بنفس الحقوق المدنية التي تمنح للمواطنين اليونانيين.
    ii) L'article 4 interdit de priver les citoyens afghans de leur droit à la nationalité; UN ' 2` وتحظر المادة 4 حرمان المواطن الأفغاني من حق الجنسية؛
    Nous renforçons donc les processus de décentralisation et la participation des citoyens aux prises de décisions et à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques publiques. UN ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها.
    Les tribunaux ont décidé d'une part de soumettre à un contrôle les établissements dont les activités sont susceptibles de porter atteinte à la tranquillité ou à la santé des citoyens. UN في مجال المحافظة على راحة المواطن وصحته أقر الرقابة على المحلات العامة والمقلقة للراحة والمضرة بالصحة؛
    Selon l'article 57 de la Constitution, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. UN وطبقا للمادة 57 من الدستور، يتمتع المواطن الإستوني الذي يبلغ من العمر ثمانية عشر عاما بحق التصويت.
    Un citoyen est en situation de détresse matérielle quant ses revenus sont inférieurs au niveau minimum de subsistance, défini dans une autre réglementation. UN فالعوز المادي هو الحالة التي يهبط فيها دخل المواطن تحت الحد الأدنى للكفاف الذي يحدد في لائحة منفصلة.
    Conseiller directeur au Ministère des droits et libertés du citoyen de 1986 à 1991 UN كبير المستشارين لدى وزارة حقوق المواطن وحرياته، من 1986 إلى 1991
    Le citoyen lésé est ainsi sûr d'obtenir réparation intégrale. UN ويكفل هذا الحكم حصول المواطن المغبون على جبر كامل.
    Une fois la naturalisation accordée, tout citoyen naturalisé doit utiliser le même nom que sur son passeport pour l'enregistrement de sa famille. UN ويستخدم المواطن المتجنس، بعد حصوله على إذن بالتجنس نفس الاسم الموجود في جواز السفر لتسجيله في السجل المدني لعائلته.
    i) Si l’un seulement des candidats a été désigné par l’État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous—Comité; UN `1` إذا كان أحدهما فقط من مواطني الدولة الطرف التي رشحته يصبح هذا المواطن عضوا في اللجنة الفرعية؛
    Clean Energy Promoting Citizen's Forum UN منتدى تشجيع المواطن على استعمال الطاقة النظيفة
    Aux termes de l'article 10, l'extradition d'un national est laissée à l'appréciation de l'État requis; toutefois : UN وبموجب المادة 10، ينبغي أن تكون مسألة تسليم المواطن خاضعة للسلطة التقديرية للدولة الموجَّه إليها طلب التسليم، ولكن،
    l'éducation citoyenne et formation en droits de l'Homme, des acteurs publics et des ONG; UN التعليم المواطن وتدريب الجهات الفاعلة العامة والمنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان؛
    À 21 heures, dans la nuit du 15 mai 2012, un groupe terroriste armé a enlevé et torturé le civil Wissam el-Ghazzali, originaire de Qarfa. UN 23 - مساء 15 أيار/مايو 2012 في الساعة 00/21 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف المواطن وسام الغزالي في قرفا وتعذيبه.
    Au Yémen, la part par habitant de l'aide publique au développement (APD) est la plus faible des pays les moins avancés. UN إنّ نصيب المواطن اليمني من المساعدة الإنمائية الرسمية يُعدُّ الأدنى في العالم، مقارنة بأقلّ البلدان نمواً.
    À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. UN فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي.
    Qu'il soit Hutu, Tutsi ou Twa, le Burundais doit être respecté dans sa personne, dans ses proches et dans ses biens. UN إن المواطن في بوروندي، سواء كان من طائفة هوتو أو توتسي أو توا، يجب احترام أحبائه وممتلكاته.
    Ces questions importantes demandent à être éclaircies, et la question connexe de l'obligation des ressortissants étrangers de respecter les lois de l'État d'accueil devrait aussi être évoquée. UN وهناك مسائل هامة تتطلب توضيحا. ومن المسائل ذات الصلة هي التزام المواطن اﻷجنبي باحترام قوانين البلد المضيف.
    La réforme politique et la participation du Peuple à la prise de décisions ne sont plus optionnelles, mais sont devenues une nécessité absolue. UN إن الإصلاح السياسي ومشاركة المواطن في صنع القـرار قضيــة لـم تعـد اختيارية نأخذ بها أو لا نـأخـذ، وإنما باتــت ضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus