Les dispositions assurant la protection, et ultérieurement le stockage, des données génétiques et des informations médicales; | UN | معلومات عن الأحكام التي تكفل حماية هذه البيانات الوراثية والمعلومات الطبية، وتخزينها المحتمل؛ |
enregistrement des profils pour lesquels les résultats obtenus pour les systèmes génétiques analysés sont incomplets; | UN | تسجيل سمات وراثية تكون نتائجها المتعلقة بالنظم الوراثية موضوع التحليل غير مكتملة؛ |
La FAO a mis au point, au cours des 30 dernières années, un programme sur les ressources génétiques forestières. | UN | ويوجد لدى منظمة اﻷغذية والزراعة برنامج للموارد الوراثية الحرجية، وضع على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Il existe actuellement en Russie plus de 70 services et centres de consultation génétique médicale. | UN | ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية. |
Affirme que chaque individu a droit à son identité génétique propre et que le clonage humain est et doit rester interdit; | UN | يؤكد أن لكل فرد الحق في هويته الوراثية المتميزة وأن استنساخ البشر محظور ويجب أن يظل محظورا؛ |
Pour y parvenir, il a reconstruit ou rééquipé des maternités et des hôpitaux et amélioré le diagnostic des maladies héréditaires et congénitales. | UN | ولكي تتمكن من ذلك، أعادت بيلاروس بناء أو تجهيز دور توليد ومستشفيات وحسنت إجراءات تشخيص الأمراض الوراثية والخلقية. |
Il est donc important de mettre au point des mécanismes de répartition équitable des bénéfices découlant de ces caractéristiques génétiques. | UN | ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية. |
Ces règles s'appliquent également aux nouvelles technologies génétiques. | UN | وتنطبق هذه القواعد أيضا على التكنولوجيا الوراثية الجديدة. |
Les activités commerciales concernant les ressources génétiques ne sont pas expressément visées dans la partie XI de la Convention. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
On a distillé les composants génétiques de tous les précédents échantillons dans une seule éprouvette. | Open Subtitles | لقد قمنا بتقطير المكونات الوراثية الخاصة بكل العينات السابقة في قنينة واحدة |
Mais nous sommes allés dans la liste des chimères génétiques. | Open Subtitles | لكن ذهبنا من خلال قائمة من الوهم الوراثية. |
Voilà ta chance de surmonter les déficiences génétiques de ta famille. | Open Subtitles | هذه فرصتكِ للتغلب عليه العيوب الوراثية الواضحة في اسرتك |
Ses dispositions génétiques ont fait ressortir des traits vampiriques qui étaient dormants dans ses gènes. | Open Subtitles | طباعه الوراثية جلبت ميزات مصامى الدماء الراقية حيث أستقرت خامدة فى جيناته |
Renforcer les capacités nationales et régionales de conservation des ressources génétiques microbiennes et mettre au point et appliquer des techniques microbiennes écologiquement rationnelles. | UN | تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا. |
Affirme que chaque individu a droit à son identité génétique propre et que le clonage humain est et doit rester interdit; | UN | يؤكد أن لكل فرد الحق في هويته الوراثية المتميزة وأن استنساخ البشر محظور ويجب أن يظل محظورا، |
Elle propose également des règles strictes pour la recherche génétique. | UN | ويقترح الإعلان قواعد صارمة في مجال البحوث الوراثية. |
Certains États réglementent en outre, dans le cadre de lois distinctes, les activités de génie génétique liées aux agents biologiques. | UN | وتقوم بعض الدول بالإضافة إلى ذلك بتنظيم أنشطة الهندسة الوراثية المتعلقة بالعوامل البيولوجية في قوانين منفصلة. |
En outre, 37 États ont adopté des lois distinctes pour réglementer les activités de génie génétique en rapport avec des éléments connexes. | UN | إضافة إلى ذلك، تنظم 37 دولة بموجب قوانين منفصلة أنشطة الهندسة الوراثية المتعلقة بالمواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية. |
Et je me plais à rappeler à mon peuple multiethnique que chaque individu a, en partage avec le reste des humains, 99,9 % du même code génétique. | UN | ويسعدني أن أذكّر شعبي المتعدد الأعراق بأن كل فرد يشترك مع جميع البشر الآخرين في 99.9 في المائة من نفس الشفرة الوراثية. |
Et si elle a trouvé une base génétique aux perturbations ? | Open Subtitles | ماذا لو أنها وجدت الجينة الوراثية أساس الاضطرابات ؟ |
Chez l'homme, la gravité des effets héréditaires varie fortement. | UN | والاختلالات الوراثية عند البشر تتباين تباينا واسعا من حيث شدتها. |
Cette dernière, qui appartient à Life Technologies, produit ce matériel qui permet d'effectuer la lecture des séquençages d'ADN et qui est par conséquent essentiel pour étudier les maladies génétiques. | UN | وتُستخدم هذه المعدات لقراءة تسلسل قاعدة الحمض النووي. وبالتالي فهي أداة أساسية في دراسة الأمراض الوراثية. |
À cet égard, il note l'analyse prénuptiale obligatoire concernant l'anémie héréditaire. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد الفحص الإلزامي لأمراض الدم الوراثية للجميع قبل الزواج. |
- Cela devrait être impossible. Je t'ai moi-même conçu génétiquement. | Open Subtitles | هذا مستحيل، لقد قمت بتعديل هندستك الوراثية بنفسي |
Les conséquences du projet relatif à la diversité du génome humain (human genoma project) sur les peuples autochtones ont été expressément condamnées. | UN | وأدينت صراحة اﻵثار المترتبة على السكان اﻷصليين نتيجة لمشروع العوامل الوراثية البشرية. |
L'important n'est pas les gènes que nous possédons, mais la façon dont ces gènes s'expriment. | UN | فليس المهم ما نملكه من عوامل وراثية، ولكن المهم هو الطريقة التي تتشكل بها تلك العوامل الوراثية. |
sur le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | حول المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة |
Je voulais m'en servir à des fins de genie genetique et ecrire un rapport sur le fonctionnement des reins, mais utilisons ça pour se camoufler, pour se fondre dans le decor. | Open Subtitles | وهي لاستخدامها للهندسة الوراثية وكنت أريد أن أكتب تقرير عن وظائف الكلى أما الآن سوف تكون للتمويه ، سنتعطر جميعا فيها |
L'ADN de la serviette a les mêmes quatre locus que l'ADN sous les ongles de la victime. | Open Subtitles | الحمض النووي من المنشفة له نفس المواقع الوراثية الأربعة الأساسية كالحمض النووي الذي وجد تحت أظافر الضحية |