Ses débats sont également la suite immédiate de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | ثم قال إن المداولات قد جاءت في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
Les effets du changement climatique frappent les pays en développement bien que ce soit eux qui contribuent le moins au réchauffement climatique. | UN | 7. وأبرز أن تغير المناخ يؤثر سلبا على البلدان النامية رغم أنها تساهم بأقل قدر في الاحترار العالمي. |
Ainsi, lorsqu'un sujet est soumis à nouveau à un groupe de travail, l'élaboration du texte peut se poursuivre avec le moins de perturbation possible. | UN | ومن ثمَّ، إذا ما أُعيد إحالة موضوع ما إلى فريق عامل، فيمكن عندئذ أن يتواصل التطوير التشريعي بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit | UN | البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع |
Souvent, ce sont elles qui sont les vrais experts en la matière, notamment lorsqu'il s'agit des pays les moins avancés. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكون هذه المنظمات هي الخبيرة الحقيقية في الموضوع، وخصوصا عندما يتعلق اﻷمر بأقل البلدان نموا. |
VI. PNUD : QUESTIONS RELATIVES AUX PAYS LES moins AVANCÉS 63 | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: المسائل المتصلة بأقل البلدان نموا |
Toute nouvelle réduction touchant ce sous-programme risque de porter préjudice aux pays les moins avancés. | UN | وقال إن أي خفض آخر في البرنامج الفرعي سيضر بأقل البلدان نموا. |
Son mandat concernant les pays les moins avancés devrait être prorogé. | UN | وينبغي أن تستمر ولايتها فيما يتعلق بأقل البلدان نموا. |
En 1996, 240 millions d'Africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. | UN | في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم. |
:: Joindre le geste à la parole et prévoir un traitement spécial et différencié en faveur des pays les moins avancés; | UN | :: الاستعاضة عن الأساليب البلاغية باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وتهيئة معاملة تفضيلية خاصة لها؛ |
LES moins AVANCÉS SUR LES TRAVAUX DE SA TROISIÈME SESSION | UN | الثالث المعني بأقل البلدان نمواً عن دورتها الثالثة |
La Commission pourrait recommander de tenir compte de ces questions, notamment dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Elle sera particulièrement attentive à ce que les préoccupations spécifiques des moins avancés d'entre eux, notamment en Afrique, soient correctement traitées. | UN | وستسعى على وجه التخصيص إلى ضمان أن تعامل الشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا، ولاسيما في أفريقيا، بطريقة صحيحة. |
Se félicitant des documents techniques du Groupe d'experts des pays les moins avancés, | UN | وإذ يرحب بالورقات التقنية المقدمة من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً؛ |
Il est essentiel que cette liste soit établie de manière à laisser le moins de place possible aux interprétations divergentes. | UN | ومن المهم أن تصاغ هذه القائمة على نحو لا يسمح سوى بأقل قدر من التفسيرات المختلفة. |
Le sous-programme a abouti à la publication du Rapport annuel sur les pays les moins avancés. | UN | جرى إصدار التقرير السنوي المتعلق بأقل البلدان نموا في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Cette mesure devrait permettre à l'Organisation d'acheter à l'avance davantage de billets à bas coût. | UN | وقال إن تلك الخطوة من المفترض أن تؤدي إلى زيادة عدد تذاكر السفر الجوي التي تشتريها المنظمة مقدّما بأقل تكلفة. |
J'étais soulagé que ce soit fini avec un minimum de dégâts, | Open Subtitles | كنت لأرتاح أن الأمر انتهى بأقل مقدار من الضرر |
Une démarche pluridisciplinaire était nécessaire pour les programmes d'assistance en faveur des PMA. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
L'Afrique australe a le taux de fécondité le plus faible (4,5 naissances par femme), suivie de l'Afrique du Nord (5,1). | UN | ويتسم الجنوب الافريقي بأقل معدل للخصوبة في القارة الافريقية إذ يبلغ ٤,٥ ولادة لكل امرأة يليه شمال افريقيا، ٥,١. |
Le secteur manufacturier devrait être inférieur à sa part actuelle du PIB réel et rester stable pendant un certain temps. | UN | ويسهم قطاع التصنيع بأقل من النسبة المئوية الحقيقية من الناتج المحلي الإجمالي وسيبقى مستقراً لبعض الوقت. |
Il n'en devrait être conservé que le nombre minimal nécessaire à de telles fins. | UN | وينبغي الاحتفاظ بأقل كمية لازمة لهذه الأغراض. |
Les cigarettes de contrebande sont vendues à des prix inférieurs à ceux du marché. | UN | فالسجائر المهربة تُباع بأقل من أسعار السوق. |
Mais ce à quoi nous aspirons, c'est à la perfection aux moindres frais, aux succès sans ignorer des questions ou des domaines importants. | UN | إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة. |
L'Article 26 de la Charte a pour but le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde. | UN | ويكمن هدف المادة 26 من الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح. |
La capacité de paiement des pays en développement ayant un poids économique conséquent est sous-évaluée. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قدرة البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة على الدفع قدرت بأقل من حجمها. |
Le nouvel examen effectué par le Comité a révélé d'importants cas de sous-évaluation des remboursements effectués par des fonctionnaires et d'erreurs concernant les soldes créditeurs. | UN | وكشف استعراض آخر قام به المجلس حالات لتسجيل المبالغ المردودة المسددة من الموظفين بأقل من قيمتها وﻷرصدة دائنة غير صحيحة. |
que le montant maximal était de 10$. | Open Subtitles | أن الهدايا يجب أن تكون بأقل من عشرة دولارات |
C'est facile à fabriquer avec peu de matos. | Open Subtitles | أسهل شيء تعدّه بأقل المؤن، أنصحك أن تبدأ شربه بتروّي. |