"بأن تقوم" - Traduction Arabe en Français

    • que les
        
    • que le
        
    • que l
        
    • que la
        
    • tendant à ce que
        
    • recommande
        
    • 'obtenir
        
    • selon laquelle la
        
    • selon laquelle elle devrait
        
    • recommandé que
        
    • faire
        
    • que vous
        
    Il est recommandé à cette fin que les Parties : UN ولهذا الغرض يوصى بأن تقوم الأطراف بما يلي:
    En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين حكماً بأن تقوم الجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار.
    Il a également été recommandé que le secrétariat entreprenne, pour renforcer cette déclaration, des consultations multipartites faisant appel à une vaste participation. UN وقد أوصى كذلك بأن تقوم الأمانة بعملية تشاورية واسعة القاعدة تضم العديد من أصحاب المصلحة لدعم هذا الإعلان.
    Il semble que par mesures concrètes, l'Espagne entende la satisfaction de ses exigences, à savoir que le Royaume-Uni lui restitue le territoire de Gibraltar. UN ويبدو أن اسبانيا تأمل في اتخاذ خطوة ملموسة تلبية لطلبها بأن تقوم المملكة المتحدة بتسليم جبل طارق لها.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale se penche sur cette question lorsqu'elle le jugera approprié. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الجمعية العامة، عندما يحين الوقت المناسب، بالنظر في هذه المسألة.
    Ils ont recommandé que la France joue un rôle d'avant-garde dans le domaine des droits de l'homme et, partant, réagisse vigoureusement aux campagnes menées contre les immigrés. UN وأوصوا بأن تقوم فرنسا بدور طليعي في صون حقوق الانسان، وأن ترد من ثم ردا قويا على الحملات المناهضة للمهاجرين.
    Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que le HCR effectue des rapprochements bancaires exhaustifs et corrige tous les écarts avec le grand livre. UN 49 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإجراء تسويات مصرفية شاملة، وأن تسوي جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام.
    Ils ont recommandé que les territoires eux-mêmes communiquent aussi au Comité des informations à jour suffisamment à l'avance pour que celui-ci puisse établir ses documents de travail. UN وأوصوا بأن تقوم اﻷقاليم نفسها أيضا بتقديم معلومات مستكملة الى اللجنة وقت إعداد ورقات عملها.
    Elle a aussi recommandé que les Etats abrogent les lois qui assurent l'impunité aux personnes responsables de torture. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    L'article 103 du règlement intérieur de l'Assemblée générale dispose que les commissions et comités autres que les grandes commission : UN تقضي المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة بأن تقوم اللجان غير اللجان الرئيسية بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les lois interdisant la discrimination assurent une protection effective contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة تشريعية تهدف إلى ضمان جعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر في كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Rapporteur spécial a également recommande aux États nordiques d'entreprendre les réformes nécessaires pour que les parlements des Sâmes, qui sont leurs représentants suprêmes, gagnent en indépendance vis-à-vis des institutions et des autorités étatiques. UN وأوصى المقرر الخاص بأن تقوم دول الشمال بإدخال إصلاحات حسب الاقتضاء لكفالة أن تحظى برلمانات شعب سامي، بوصفها الممثل الأعلى لشعب سامي، بمزيد من الاستقلال عن مؤسسات الدولة والسلطات.
    recommande que le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique : UN يوصي اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بأن تقوم بما يلي:
    Il recommande que le Comité applique intégralement son mandat et, à cet effet : UN ويوصي الفريق بأن تقوم اللجنة بتنفيذ ولايتها على أوفى وجه، بما في ذلك:
    Il est notamment recommandé que l'ONU établisse et diffuse un rapport annuel sur les progrès de la reconversion dans le monde entier. UN ولذلك يوصى بأن تقوم اﻷمم المتحدة بإعداد ونشر تقرير سنوي عن التقدم المحرز في مجال التحول في جميع أنحاء العالم.
    En réponse, le Comité avait formulé un certain nombre de recommandations, tendant notamment à ce que l'Administration : UN واستجابة لذلك، قدم المجلس عدداً من التوصيات، لا سيما التوصية بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    Le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    La délégation péruvienne engage donc vivement la Commission à recommander que la CDI se penche sur la question de la compétence universelle pour harmoniser ses travaux, ce qui serait aussi à l'avantage de la Commission. UN ولذلك، فإن وفده يحث اللجنة السادسة أن توصي بأن تقوم لجنة القانون الدولي بمعالجة مسألة الولاية القضائية العالمية من أجل تنسيق عملها مما يعود بالنفع على اللجنة السادسة أيضا.
    Le Comité a souscrit à la proposition de la Réunion tendant à ce que les États membres du Comité fassent de même. UN وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة.
    Mesures à prendre Plan International recommande aux États membres : UN توصي المنظمة بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي:
    La Conférence a également recommandé au secrétariat de la CEPALC d'engager des négociations en vue d'obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires qui lui permettent de mener à bien ces activités. UN ويوصي الاجتماع كذلك بأن تقوم أمانة اللجنة بالتفاوض والحصول على موارد إضافية من خارج الميزانية بغية تنفيذ هذه المهام.
    Au paragraphe 190, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUG devait retirer de la base de données le nom des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. UN 71 - في الفقرة 190، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بإزالة أسماء الموظفين الذين غادروا البعثة من قاعدة البيانات.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait harmoniser les procédures du Service du SIG et les dispositions de l'instruction administrative ST/AI/2000/20 en ce qui concerne l'octroi d'avances sur les frais de voyage et la soumission des demandes de remboursement des frais. UN 80 - واتفقت الإدارة مع توصية المجلس بأن تقوم بمواءمة إجراءات تطبيق نظام إدارة المعلومات المتكامل وأحكام الأمر الإداري ST/AI/2000/20 بشأن منح سلف السفر وتقديم مطالبات مصروفات السفر.
    En conséquence, il est recommandé que, sur demande des gouvernements intéressés, ils aident à : UN ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي:
    L'Autorité devrait à cet effet faire une analyse comparée des instances administratives représentatives de manière à se doter d'une capacité similaire. UN وفي سياق تلبية هذه الحاجة، يوصى بأن تقوم السلطة بتحليل مقارن لوكالات إدارية مثيلة كأساس لإنشاء وحدة مماثلة داخل السلطة.
    Et je conseille en outre que vous et le Southern District reconsidérer le déploiement des biens du gouvernement dans le règlement de comptes personnels. Open Subtitles وأنصحك أيضاً بأن تقوم أنت والمقاطعة الجنوبية بإعادة التفكير في طريقة إنفاق أصول الحكومة لتسوية الحسابات الشخصية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus