"بإطار" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre
        
    • le cadre
        
    • du cadre
        
    • au cadre
        
    • cadre de
        
    • le Plan-cadre
        
    • le dispositif
        
    • le plan
        
    • cadres
        
    • du plan
        
    • du Plan-cadre
        
    • 'Accord-cadre pour
        
    • encadrer
        
    • encadrée
        
    • du premier cadre
        
    Elle couvre le suivi des recommandations issues de grandes conférences des Nations Unies et la promotion d'un cadre de développement intégré. UN وتدعم هذه الفئة متابعة التوصيات النابعة من المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة وتهدف إلى تشجيع التقدم بإطار إنمائي متكامل.
    Il importe donc de renforcer les réglementations nationales par un cadre de contrôle international. UN ولذلك تدعو الحاجة الى تعزيز اﻷنظمة الوطنية بإطار دولي من الضوابط.
    Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.
    Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى.
    Appel en faveur d'une nouvelle approche du cadre de développement de l'après-2015 UN الدعوة إلى اتباع نهج جديد فيما يتصل بإطار فترة ما بعد عام 2015
    Cette méthode pouvait être décrite plus en détail au début du chapitre du Manuel pratique consacré au cadre organisationnel. UN ويصف مطلع الفصل الخاص بإطار قطاع الأعمال من الدليل العملي ذلك النهج بمزيد من الوضوح.
    Il ne fait aucun doute que nos débats se concentreront notamment sur la nécessité de doter cette coopération d'un cadre moderne. UN ولا شك أن مناقشتنا سوف تتركز على جملة أمور منها قضية تزويد ذلك التعاون بإطار عصري يفي بالغرض.
    Lors des récentes auditions mondiales sur le développement, il a été généralement reconnu que cet Agenda devait être soutenu par un cadre résolument pragmatique et des propositions pratiques visant à résoudre les déséquilibres actuels dans les différents domaines du développement. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    Il est également essentiel d'intégrer les différentes activités de formation au niveau national dans un cadre de planification commun. UN ومن الضروري أيضا ربط أنشطة التدريب المختلفة على الصعيد الوطني بإطار مشترك للتخطيط.
    Concernant la question du racisme, la délégation a rappelé que l'Irlande était dotée d'un cadre juridique solide, interdisant la discrimination fondée sur la race. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق.
    On a fait observer que tout cela devait recevoir l'appui d'un cadre juridique pour que les pouvoirs publics puissent agir avec célérité. UN ولوحظ أن كل هذا يجب دعمه بإطار قانوني يمكّن الحكومة من اتخاذ إجراءات سريعة.
    vii) Établir des rapports concernant le cadre décennal de programmation; UN ' 7` إعداد التقارير ذات الصلة بإطار العمل العشري؛
    En 2003, dans le cadre du Forum des dirigeants du Pacifique, le Gouvernement samoan a déclaré son attachement au cadre d'action de Biwako. UN أعلنت حكومة ساموا في إطار منتدى قادة المحيط الهادئ التزامها بإطار عمل بيواكو للألفية في عام 2003.
    Période sur laquelle portait à l'origine le cadre de coopération de pays UN السنوات المشمولة بإطار التعاون القطري الأصلي
    vii) Établir des rapports concernant le cadre décennal de programmation; UN ' 7` إعداد التقارير ذات الصلة بإطار العمل العشري؛
    Elle avait pris des engagements vis-à-vis du cadre d'action de Biwako. UN وتلتزم كيريباس بإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة.
    Il s'agit là du cadre du SGO. UN ويعرف ذلك بإطار عمل نظام إدارة العمليات.
    Elle félicite le Groupe de développement des Nations Unies pour la mise en place du cadre pour l'aide au développement et l'amélioration du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN وأثنت على فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعني بإطار المساعدة اﻹنمائية وعلى تحسين أداء نظام المنسق المقيم.
    Certains programmes sont étroitement liés au cadre de la stratégie du développement humain, tandis que d'autres sont axés sur les droits de l'enfant. UN وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل.
    Entre-temps, bien sûr, le système des Nations Unies continuait d'appliquer le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي نفس الوقت فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك طبعا صوب اﻷخذ بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Établissement de nouveaux textes administratifs concernant les nouveautés introduites par le dispositif de mobilité UN صياغة تعاميم إدارية جديدة تعكس التغييرات المتعلقة بإطار التنقل
    Utilisé jusqu'en 2008, le plan d'établissement et de mise en œuvre des priorités de la mission intégrée a été depuis largement remplacé par ce plan-cadre. UN وبقيت الأولويات وخطة التنفيذ في محلها حتى عام 2008، عندما استعيض عنها بإطار عمل الأمم المتحدة.
    :: Les cadres de programmation et les activités des organismes des Nations Unies s'occupant du développement sont rattachés au plan-cadre. UN :: ربط الأطر والأنشطة البرنامجية القطرية لوكالات جهاز الأمم المتحدة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Elle a fait valoir que des progrès continuaient d'être enregistrés dans le cadre du plan de financement pluriannuel et remercié plusieurs gouvernements d'avoir contribué à son élaboration et notamment les Gouvernements canadien et finlandais pour leur soutien technique et financier. UN وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، قالت إنه يجري إحراز تقدم مطرد، وشكرت عدة حكومات قدمت دعمها ﻹعداد هذا اﻹطار. وأعربت عن تقديرها للدعم التقني والمالي الذي تقدمه حكومة كندا وحكومة فنلندا.
    Les délégations pourront examiner les progrès réalisés dans la mise en place du Plan-cadre avec l’équipe de pays. UN وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région UN التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة
    Je vais vous en encadrer une. Open Subtitles سأحضر لك صورة موضوعة بإطار يمكنك النظر اليها لـ10 دقائق
    Je vais t'envoyer une photo encadrée de toi et moi à l'époque où tu étais heureux Open Subtitles ليس مُريحاً بما فيه الكفاية ، سأرسل لك صورة بإطار لي ولك من الأيام الخوالي عندما كُنت سعيداً
    Pris note du premier cadre de coopération pour la coopération technique entre pays en développement (DP/CF/TCDC/1) et des observations y relatives; UN أحاط علما بإطار التعاون اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (DP/CF/TCDC/1) مع التعليقات التي أبديت بشأنه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus