"بالاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • des accords
        
    • les accords
        
    • aux accords
        
    • d'accords
        
    • accords multilatéraux sur
        
    • ces accords
        
    • des conventions
        
    • les conventions
        
    • tout accord
        
    • accords conclus
        
    • aux conventions
        
    Notre position à l'égard des accords conclus et des négociations tenues récemment au Moyen-Orient est claire et bien connue. UN إن موقفنا فيما يتصل بالاتفاقات والمفاوضات التي عُقدت في اﻵونــة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط واضح ومعروف للجميع.
    Pour faire régner la paix, il ne suffit pas de signer des accords et des traités. UN وإذا كنا نريد التوصل إلى سلام، فلا يمكننا أن نحققه بالاتفاقات والعقود وحدها.
    Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. UN ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Pour ce qui était du divorce, la délégation a indiqué que les tribunaux avaient commencé à reconnaître les accords à l'amiable. UN وفي مجال الطلاق، أشار الوفد إلى أن المحاكم بدأت تعترف بالاتفاقات التي يُبرمها الزوجان من أجل الطلاق بالتراضي.
    La meilleure approche demeure la promotion de l’adhésion universelle aux accords internationaux existant en la matière. UN ولا يزال أفضل سبيل هو تشجيع التقيد العالمي بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب.
    Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux et multilatéraux pertinents auxquels le Venezuela est partie. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها.
    Veuillez fournir la liste des accords bilatéraux applicables auxquels l'Autriche est partie. UN يُرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها النمسا
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Le Gouvernement du Brunéi Darussalam se félicite des accords signés par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Nous nous félicitons des accords conclus sur la réduction des armes stratégiques. UN ونحن نرحب بالاتفاقات المعنية بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Nous croyons que la cause de la paix au Moyen-Orient ne saurait tolérer d'atermoiements dans la mise en oeuvre des accords conclus ni d'obstacles invoqués pour éluder les responsabilités prises. UN إن قضية السلام في الشرق اﻷوسط لا تسمح بأي مماطلة في الوفاء بالاتفاقات ولا بوضع أية عقبات في هذا السبيل.
    Nous avons notamment demandé à notre partenaire historique d'appliquer les accords conclus dans ce contexte et de nous soutenir dans nos efforts pour assurer la prospérité à notre peuple. UN وقد وجهنا الدعوة، على وجه الخصوص، إلى شريكنا التاريخي للوفاء بالاتفاقات المبرمة في هذا السياق ولمساندتنا في الجهود التي نبذلها ﻹيجاد الرخاء من أجل شعبنا.
    :: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement UN :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان
    Il est dans l'intérêt de tous que les États respectent les accords qu'ils ont conclus et les décisions arrêtées d'un commun accord. UN ومن مصلحة جميع الدول أن تلتزم بالاتفاقات المعقودة وبالقرارات الدولية.
    On continuera à respecter les accords existants, conclus par exemple dans le cadre d'une stratégie commune d'assistance. UN وسيستمر التقيد بالاتفاقات القائمة، ومنها مثلا ما تنص عليه استراتيجية المساعدة المشتركة.
    Il doit renoncer à la violence, reconnaître Israël et respecter les accords préalables. UN عليها نبذ العنف والاعتراف بإسرائيل والتمسك بالاتفاقات السابقة.
    Il prie les parties de faire de nouveau appel à la volonté et à la sagesse nécessaires pour progresser sans tarder conformément aux accords déjà signés. UN وناشد اﻷطراف أن تلجأ مجددا إلى الحكمة وأن تبدي الرغبة في المضي قدما دون تأخير، عملا بالاتفاقات التي جرى التوقيع عليها.
    Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. UN وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    — Porter secours aux victimes de conflits armés conformément aux accords conclus avec le Comité international de la Croix-Rouge; UN - تقديم المساعدة لضحايا النزاعات المسلحة عملا بالاتفاقات التي أبرمت مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛
    Promotion d'accords avec les institutions partenaires et les initiatives qui devraient être associées aux activités d'échange d'informations du secrétariat UN النهوض بالاتفاقات مع الشركاء من المؤسسات والمبادرات التي ينبغي أن تنضم لأنشطة الأمانة لتبادل المعلومات
    Au regard des accords multilatéraux sur l'environnement, les plus pertinentes de ces règles sont : UN أما فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فإن أهم هذه القواعد ما يلي:
    On trouvera dans l'appendice V au présent rapport une liste complète de ces accords. UN وقد أُرفقت قائمة كاملة بالاتفاقات المذكورة بهذا التقرير بوصفها التذييل الخامس.
    Avec la conclusion de ce nouveau traité, une grande partie des côtes occidentales du continent américain sont désormais protégées par des conventions adoptées dans le cadre du Programme pour les mers régionales. UN ومع إبرام هذه المعاهدة الجديدة، أصبحت المناطق الساحلية الغربية من القارة الأمريكية مشمولة، في الجزء الأكبر منها، بالاتفاقات المبرمة في إطار برنامج البحار الإقليمية المذكور.
    La plupart des conflits dans ce secteur opposent les entreprises au syndicat des mineurs et concernent les conventions collectives, les salaires et les avantages sociaux. UN ومعظم نزاعات الشركات الكبيرة هي مع نقابات عمال المناجم وتتصل بالاتفاقات الجماعية والمرتبات والاستحقاقات.
    — Informations sur tout accord signé entre les parties. UN - جلسات التزويد بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي يوقعها اﻷطراف.
    Le Gouvernement examine actuellement la possibilité d’adhérer prochainement aux conventions sur la question. UN وتدرس الحكومة إمكانية التقيد في المستقبل القريب بالاتفاقات المتصلة بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus