L'harmonisation des normes et réglementations applicables aux produits offre des avantages du point de vue des échanges et de la transparence. | UN | وتحقيق اتساق المعايير واﻷنظمة المتعلقة بالمنتجات يوفر مزايا من ناحية التجارة والشفافية. |
Pour examiner plus avant les questions relatives aux produits électriques et électroniques, elle a décidé d'organiser un atelier auquel elle a invité les parties prenantes à fournir des compétences et ressources. | UN | وبغية تعميق النظر في القضايا المتعلقة بالمنتجات الكهربائية والإلكترونية، تَقَرَّر عقد حلقة عمل، ووجَّه المؤتمر دعوة بهذا الشأن إلى الجهات المعنية لتوفير ما يلزم من الخبرة والموارد. |
:: Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Des connaissances nouvelles en matière de production ou la connaissance des pratiques les plus performantes se transmettent souvent de cette manière. | UN | وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات. |
Un représentant a indiqué que les dispositions de l'instrument sur le mercure relatives aux produits et aux procédés devraient couvrir le fulminate de mercure. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي لأحكام صك الزئبق المتعلقة بالمنتجات والعمليات أن تعالج موضوع فولمينات الزئبق. |
Ces questions seraient plutôt couvertes dans le cadre des articles spécifiques relatifs aux produits et aux déchets. | UN | وبدلاً عن ذلك، ستدرج هذه المسائل في إطار المواد ذات الصلة المتعلقة بالمنتجات والنفايات. |
Des indications bibliographiques sur les études scientifiques et techniques ayant trait aux produits chimiques qui ont été effectuées par les organisations internationales sont également proposées. | UN | وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية. |
L'UNICEF continuera à établir des règles et à adhérer à des normes de qualité mondiales applicables aux produits et processus. | UN | وستواصل اليونيسيف وضع مجموعات القواعد والتمسك بمعايير الجودة العالمية الخاصة بالمنتجات والعمليات. |
Outre les normes relatives aux produits eux—mêmes, la réglementation en matière de conditionnement et d́étiquetage était souvent complexe. | UN | ففضلا عن المعايير الخاصة بالمنتجات في حد ذاتها، غالبا ما تنطوي عمليات التغليف ووضع العلامات على متطلبات معقدة. |
Des mesures spéciales seront peut-être nécessaires pour aider les PME à se conformer aux prescriptions relatives aux produits. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في استيفاء الشروط المتعلقة بالمنتجات. |
Les politiques applicables aux produits dépendront également de la méthode choisie pour la gestion des déchets. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات. |
5. Commerce et environnement relativement aux produits et services forestiers. | UN | ٥ - التجارة والبيئة المتصلتان بالمنتجات والخدمات الحرجية. |
Les réductions tarifaires applicables aux produits industriels, aussi importantes soient-elles, ne couvrent pas toutes les importations passibles de droits sur les marchés des grands pays développés. | UN | فتخفيضات التعريفة المتعلقة بالمنتجات الصناعية لا تشمل، على الرغم من أهميتها، جميع الواردات الخاضعة للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية. |
31. Cependant, il n'y a guère eu de progrès sur la question des PMP non liés aux produits. | UN | ١٣- غير أنه لم يحقق تقدم كبير في معالجة مسألة أساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات. |
Il s'agit d'une coentreprise ayant des liens techniques et technologiques pour la production de produits chimiques et pétrochimiques. | UN | وهذا نوع من أنواع المشاريع المشتركة حيث يجري الانتاج بواسطة روابط تقنية وتكنولوجية خاصة بالمنتجات الكيميائية والكيميائية النفطية. |
Il a été indiqué que le commerce des produits forestiers faisait l'objet d'une réglementation stricte visant à ce que ces produits ne soient pas exploités illégalement. | UN | وأُفيد بأن الاتجار بالمنتجات الحرجية يخضع لتنظيم صارم ضمانا لعدم استغلال هذه المنتجات بطريقة غير مشروعة. |
fiche de données de sécurité sur le produit | UN | :: صحيفة بيانات السلامة الخاصة بالمنتجات |
32. Le représentant du Kenya a présenté ensuite un projet de décision révisé sur le commerce des produits de base et des marchandises traités au bromure de méthyle. | UN | 32- وبعد ذلك قدم ممثل كينيا ورقة قاعة اجتماع تشتمل على مشروع مقرر منقح بشأن التجارة بالمنتجات و/أو السلع المعالجة ببروميد الميثيل. |
Au cours de la période considérée, le nombre de consultations de la base de données et de produits d'analyse demandés par les pays membres a sensiblement augmenté. | UN | وارتفعت كثيرا عمليات اطلاع البلدان الأعضاء على قاعدة البيانات وطلباتها المتعلقة بالمنتجات التحليلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
certains produits non remboursés sont des médicaments dont l'utilité ou l'efficacité thérapeutique est faible. | UN | وثمة قائمة بالمنتجات غير المموَّلة تشمل الأدوية التي نسبة فائدتها إلى كفاءتها العلاجية منخفضة. |
De nombreuses organisations gouvernementales et non gouvernementales ont publié des règlements et des directives pour les produits de la pêche, qui transcendent les frontières de ce pays. | UN | كما أصدر كثير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية أنظمة ومبادئ توجيهية تتصل بالمنتجات السمكية تتعدى حدود هذا البلد. |
La contamination de l'environnement par des produits et des déchets toxiques peut aussi devenir une source de plus grande insécurité et constituer une cause supplémentaire de conflit. | UN | ويمكن أن يصبح تلوث البيئة بالمنتجات والنفايات السمية سبباً لمزيد من انعدام الأمن ومصدراً إضافياً للنزاع. |
13. On se soucie de plus en plus d'économiser l'énergie pour la fabrication de biens de consommation. | UN | ٣١- وهناك اهتمام متزايد بتقليل استخدام الطاقة فيما يتعلق بالمنتجات الاستهلاكية. |
Cependant, un mécanisme de sauvegarde spécial, mis en jeu lorsque les prix et les volumes des importations atteignent un niveau de déclenchement, s’applique aux produits pour lesquels les mesures non tarifaires ont été converties en droits de douane. | UN | إلا أنه جرى إنشاء آلية ضمانات خاصة تستند إلى أسعار قادحة وأحجام واردات قادحة فيما يختص بالمنتجات الخاضعة لفرض التعريفات، دون حاجة إلى إثبات الضرر. |
En outre, les STN ne choisissent pas forcément des fournisseurs locaux pour leurs produits ou services. | UN | هذا فضلاً عن أن الشركات عبر الوطنية لا تختار بالضرورة الموردين المحليين للتزود بالمنتجات والخدمات. |