D'autres activités ont été axées sur les risques géologiques et les risques liés à l'eau. | UN | وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية. |
De l'eau potable est livrée à intervalles périodiques. | UN | ويجري التزويد بالمياه الصالحة للشرب على فترات منتظمة. |
Pour la première fois, 65 000 personnes reçoivent de l’eau propre. | UN | فأصبحت تمد ٠٠٠ ٥٦ نسمة بالمياه النقية ﻷول مرة. |
Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. | UN | وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه. |
Toute action concernant les eaux douces est nécessairement fondée sur les propositions précises figurant au chapitre 18 et les autres dispositions connexes. | UN | وما تزال المقترحات المحددة المتعلقة بالمياه العذبة الواردة في الفصل ١٨ والتدابير اﻷخرى ذات الصلة تشكل أساسا للعمل. |
Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع. |
Dans ce cas, les anciens puits de production de pétrole seraient utilisés comme point d’injection de l’eau pour maintenir la pression nécessaire dans le gisement. | UN | وهذا يعني أن اﻵبار التي كانت تنتج النفط الخام سابقا ستستخدم كمراكز للحقن بالمياه لغرض المحافظة على الضغط في المكمن. |
:: Réseau d'ONG méditerranéennes concernées par le problème de l'eau (ALMA); | UN | :: وشبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
Nous devons réduire considérablement la dévastation causée par les catastrophes provoquées par l'homme et naturelles liées à l'eau. | UN | المياه والكوارث يجب أن نخفض بصورة ملموسة الدمار الذي تُلحقه الكوارث التي يسببها الإنسان والطبيعة فيما يتعلق بالمياه. |
Les catastrophes qui ont été provoquées par l'eau durant la dernière décennie, ont non seulement été plus fréquentes, mais également destructrices. | UN | وقد حدثت الكوارث المرتبطة بالمياه في العقد الماضي بمعدل أكثر تواترا مما سبق، كما أنها كانت أكثر شدة. |
Le système d'approvisionnement en eau couvre environ 90 % de la population, tandis que les 10 % restants tirent l'eau des puits. | UN | والشبكة المنظمة للإمداد بالمياه متوفرة لنحو 90 في المائة من السكان، في حين يأخذ 10 في المائة منهم الماء من الآبار. |
xxvii) Certains pays africains seront en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'eau et l'assainissement. | UN | ' 27` تسير بعض البلدان في أفريقيا على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالمياه والمرافق الصحية. |
Torture à l'eau et marques de fouet, avec la même ceinture que pour le tuer. | Open Subtitles | التعذيب بالمياه وعلامات جلد على الأغلب من نفس الحزام الذي أستخدم لقتله |
J'ai hâte qu'on y soit, pour tremper mes orteils dans l'eau. | Open Subtitles | لا أطيق الإنتظار لأصل الى هناك وأغمس أصابعي بالمياه |
Des pétales de rose dans l'eau. Des servantes massant ton dos. | Open Subtitles | حيث تُنقَع بالمياه بتلات الأزهار، ويُدلَّك ظهرك بأيدي الخادمات. |
On en prévoit en supplément pour les sites où l'alimentation en eau est intermittente, ce qui oblige à conserver une réserve. | UN | كما توفر صهاريج مياه إضافية في اﻷماكن التي يتطلب فيها التزويد المتقطع بالمياه تخزين بعض الاحتياطي من الماء. |
· Nombre de systèmes d'approvisionnement en eau fonctionnant toujours. | UN | • عدد نظم الإمداد بالمياه التي ما زالت مستخدمة. |
L'approvisionnement en eau et en électricité, interrompu pendant le conflit, est progressivement rétabli. | UN | ويجري العمل ببطء لإعادة خدمات الإمداد بالمياه والكهرباء التي قُطعت أثناء الصراع. |
Le rôle des eaux de surface et des nappes phréatiques est également mal connu, mais il est considéré comme marginal. | UN | وهناك حالة مماثلة من عدم التأكد فيما يتعلق بالمياه السطحية والجوفية رغم ضآلة الحجم المقدر لمساهمتهما. |
Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. | UN | ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية. |
:: À la demande du HCR, OXFAM a installé des systèmes d'adduction d'eau améliorés pour les réfugiés du Sahara algérien. | UN | :: وبناء على طلب مفوضية شؤون اللاجئين، زودت أكسفام اللاجئين في صحراء الجزائر بنظم للإمداد بالمياه تم تجديدها وتحسينها. |
The deliberations will contribute also to other international processes, initiatives and programmes relating to water, sanitation and human settlements. | UN | وسوف تسهم المداولات كذلك في العمليات والمبادرات والبرامج الدولية الأخرى المتصلة بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية. |
Des routes inondées dans le Darfour-Sud ont contraint un certain nombre d'organisations non gouvernementales à différer leurs activités. | UN | واضطرت بعض المنظمات غير الحكومية إلى وقف أنشطتها من جراء انغمار الطرق بالمياه في جنوب دارفور. |
Notre dernier logement n'était pas une vraie maison et, dès qu'il se mettait à pleuvoir, il était inondé. | UN | وكان آخر مكان نعيش فيه لا يمثل منزلا في الواقع لأنه كان يفيض بالمياه عند هطول الأمطار. |
On estime que 20 % de la superficie du pays est inondée. | UN | وتشير التقارير إلى أن مساحة الأراضي المغمورة بالمياه تقدر بنسبة 20 في المائة. |