"بحصول" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès
        
    • d'accès
        
    • l'acquisition
        
    • l'accession
        
    • se
        
    • état
        
    • ayant obtenu
        
    • arriver
        
    • laisser
        
    Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    Des études de cas ont porté sur les conditions de l'accès des filles, y compris celles de groupes désavantagés, à l'enseignement primaire. UN وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة.
    l'accès des groupes vulnérables aux soins de santé laisse à désirer UN المشاكل المتصلة بحصول الفئات الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية
    g) Guide des bonnes pratiques en matière d'accès des femmes à l'éducation et à la formation professionnelle dans les zones rurales; UN )ز( " دليل الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بحصول المرأة على التعليم وعلى التدريب المهني في المناطق الريفية " ؛
    Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. UN فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير.
    Des études de marketing concernant l'accès des jeunes aux préservatifs ont été réalisées et des lots de préservatifs ont été mis à la disposition des jeunes à un prix modique. UN كما أنجزت دراسات تسويقية تتعلق بحصول الشباب على الواقيات الذكرية ووفرت مجموعة منها للشباب بأسعار رمزية.
    Ils prennent toutes les mesures appropriées pour leur assurer l'accès à des services de santé qui prennent en compte les sexospécificités, y compris des services de réadaptation. UN وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول المعوقين على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي.
    - Déterminer les atouts et les obstacles liés à l'accès des filles à l'enseignement scientifique et technique; UN :: تحديد القوى المشجعة والمحبطة المرتبطة بحصول الفتيات على تثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا
    Goa a promulgué en 2003 la < < Goa Children's Act > > qui prévoit des mesures sévères de contrôle concernant l'accès des enfants à des documents pornographiques. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    En ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, les observations ci-après sont importantes : UN وفيما يتعلق بحصول المرأة على الخدمات الطبية فإن الملاحظات التالية لها أهمية:
    Parmi les progrès les plus importants réalisés figurent ceux liés à l'accès à l'enseignement formel. UN من أهم أوجه التقدم ما يتصل منها بحصول الأشخاص على التعليم الرسمي.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. UN وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢.
    À l'accès des femmes aux prestations de la sécurité sociale : UN مشروع القانون المتعلق بحصول المرأة على الضمان الاجتماعي:
    Recommandations relatives à l'accès des femmes et des filles à l'éducation dans les domaines des sciences, des technologies, UN التوصيات المتعلقة بحصول النساء والفتيات على التعليم في العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات
    Concernant l'accès des Roms aux services de santé, la délégation a mis en avant deux initiatives: les services des médiateurs de la santé et les campagnes de vaccination. UN وفيما يتعلق بحصول الروما على الخدمات الصحية، سلّط الوفد الضوء على مبادرتين هما: خدمات وسطاء الصحة وحملات التحصين.
    Voir la réponse no 85 relative à l'accès des filles à l'éducation. UN 61- الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85 فيما يتعلق بحصول البنات على التعليم.
    En ce qui concerne l'accès des femmes à ce service, la loi no 269 du 21 août 2012 garantit le droit linguistique en matière d'accès aux services publics dans le cadre du droit à l'exercice de la plurinationalité. UN وتتعلق هذه الحالة بحصول النساء على هذه الخدمة، وفي هذا الإطار فإن القانون رقم 269 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2012 يكفل لهن حقوقهن اللغوية في الحصول على الخدمات العامة، في سياق الحق في ممارسة تعدد القوميات.
    Le problème est donc essentiellement celui de l'acquisition de la nationalité de l'état successeur par des personnes qui, avant la dissolution, avaient la nationalité de l'état prédécesseur. UN ولذلك، فإن المشكلة الرئيسية تتصل بحصول اﻷشخاص الذين كانوا، قبل الانحلال، من مواطني الدولة السلف، على جنسية الدول الخلف.
    L'Afghanistan a accueilli avec la plus grande satisfaction l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire extérieur serait apporté à ces groupes rebelles. UN ويعرب في هذا الصدد عن قلقه الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بحصول جماعات المتمردين على دعم عسكري خارجي.
    L'Australie était préoccupée par les informations faisant état de violences à l'encontre de manifestants en 2011. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحصول أعمال عنف ضد المحتجين في عام 2011.
    ayant obtenu la majorité requise, la Jordanie figurera sur la liste des pays qui sera établie. UN بحصول اﻷردن على اﻷغلبية المطلوبة، ستدرج في قائمة البلدان التي سيجري إعدادها.
    Vous deux, prétendus adultes, vous laissez ça arriver ? Open Subtitles أنتما الإثنين... الملقبان بالراشدين سمحتما بحصول هذا؟
    Il a attaqué durant le rituel pour votre mère, il ne faut pas lui laisser l'occasion de recommencer. Open Subtitles آخر مرة هاجم فيها خلال ويكا أمك و لا يمكننا أن نخاطر بحصول هذا مجدداً .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus