Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم. |
Le peuple de chaque territoire a le droit de décider s'il souhaite rester britannique ou s'il aspire à un autre avenir. | UN | ولشعب كل إقليم الحق في اختيار إما بقاء الإقليم ضمن الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار وإما البحث عن مستقبل بديل. |
Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. | UN | ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف. |
- Elle permet, soit de développer un nouveau discours en matière de désarmement nucléaire, soit de développer une alternative au discours dominant d'ordre essentiellement sécuritaire. | UN | هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني. |
Si un chef de délégation ne peut se libérer pour participer au déjeuner, aucun remplaçant ou suppléant ne pourra le représenter. | UN | وإذا تعذر على رئيس الوفد حضور مأدبة الغداء الرسمية، لن يُقبل أن يحل محله مناوب أو بديل. |
On cherche actuellement à remplacer cet expert, celui-ci ayant quitté l’île. | UN | ويجري حاليا البحث عن بديل لذلك الخبير عقب رحيله. |
Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. | UN | وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل. |
Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. | UN | وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل. |
En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. | UN | وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس. |
Le Tribunal n'a pas d'autre choix si nous voulons effacer les stigmates du génocide qui continuent d'entraver la réconciliation au Rwanda. | UN | ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا. |
7. Durée du mandat et remplacement des membres du Bureau | UN | المادة 7 مدة شغل المنصب وتدبير بديل لشاغله |
Je ne tiens pas le bar, je fais juste un remplacement pour ce soir. | Open Subtitles | لست بالفعل أمثل دور ساق حانة أنا بديل مؤقت لليلة وحسب |
Le bureau pense que nous avons besoin de bras supplémentaires pour combler leur lacune dans le remplacement de Granger. | Open Subtitles | المكتب يعتقد بأننا نحتاج الى أجساد إضافية لملأ الفجوات كما هو الحال مع بديل جرانجر؟ |
Ce projet ne prévoit pas d'alternative à l'obligation de servir. | UN | ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية. |
La vraie tragédie est que le Gouvernement cubain refuse à son peuple toute alternative réelle au régime tyrannique et périmé actuellement en place. | UN | والمأساة الحقيقية أن الحكومة الكوبية تحرم شعبها من أي بديل حقيقي للنظام الاستبدادي الحالي الذي عفا عليه الزمن. |
Il va renforcer les équipes des hopitaux, comme un professeur remplaçant. | Open Subtitles | . يعمل لفترة وجيزة بالمستشفيات . كـ معلم بديل |
Rien ne peut remplacer le paiement intégral et ponctuel de ce qui est dû. | UN | فليس هناك بديل في دفــع المبالــغ المستحقة بالكامل وفي اﻷجل المحدد. |
Dans ce livre, l'auteur présente un code de substitution très simple. | Open Subtitles | في هذا الكتاب المؤلف يقدم رمز بديل في المقدمة |
L'absence d'utilisation de rechange satisfaisante pour le personnel démobilisé demeure préoccupante; | UN | ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛ |
Les panneaux solaires constituent un autre recours alternatif à une énergie abondante, surtout en Afrique, où le soleil brille 365 jours sur 365. | UN | والألواح الشمسية بديل آخر لتوفير طاقة وفيرة، لا سيما في أفريقيا، حيث تسطع الشمس 365 يوماً في السنة. |
La compagnie savait que ce substitut de sucre était mortel. | Open Subtitles | الشركة كانت تعرف أن بديل السكر كان مميتاً |
:: variante possible pour les pays qui n'ont pas les moyens d'avoir des écoles maternelles | UN | :: بديل للبلدان التي لا يمكنها تحمل تكاليف برامج التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة |
La Croatie a offert d'agir en tant que chef de file ou de chef suppléant dans la préparation de plusieurs projets régionaux pour 2007. | UN | وقد عرضت كرواتيا أن تقوم بدور نظير رئيسي أو نظير رئيسي بديل في الأعمال التحضيرية لعدد من مشاريع العام 2007 الإقليمية. |
Si vous êtes bien disposé, il reste une solution, mon général. | Open Subtitles | هناك بديل واحد يا جنرال لو انك كنت متسامحا |
C'est un rigolo de premiére. Les polkas, ça remplace pas. | Open Subtitles | انه شخصية مبهجة والبولكا ليس لها بديل بالمرة |