"بديل" - Traduction Arabe en Français

    • autre
        
    • remplacement
        
    • alternative
        
    • remplaçant
        
    • remplacer
        
    • substitution
        
    • rechange
        
    • alternatif
        
    • substitut
        
    • variante
        
    • suppléant
        
    • une solution
        
    • choix
        
    • nouveau
        
    • remplace
        
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    Le peuple de chaque territoire a le droit de décider s'il souhaite rester britannique ou s'il aspire à un autre avenir. UN ولشعب كل إقليم الحق في اختيار إما بقاء الإقليم ضمن الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار وإما البحث عن مستقبل بديل.
    Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    - Elle permet, soit de développer un nouveau discours en matière de désarmement nucléaire, soit de développer une alternative au discours dominant d'ordre essentiellement sécuritaire. UN هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني.
    Si un chef de délégation ne peut se libérer pour participer au déjeuner, aucun remplaçant ou suppléant ne pourra le représenter. UN وإذا تعذر على رئيس الوفد حضور مأدبة الغداء الرسمية، لن يُقبل أن يحل محله مناوب أو بديل.
    On cherche actuellement à remplacer cet expert, celui-ci ayant quitté l’île. UN ويجري حاليا البحث عن بديل لذلك الخبير عقب رحيله.
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    Le Tribunal n'a pas d'autre choix si nous voulons effacer les stigmates du génocide qui continuent d'entraver la réconciliation au Rwanda. UN ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا.
    7. Durée du mandat et remplacement des membres du Bureau UN المادة 7 مدة شغل المنصب وتدبير بديل لشاغله
    Je ne tiens pas le bar, je fais juste un remplacement pour ce soir. Open Subtitles لست بالفعل أمثل دور ساق حانة أنا بديل مؤقت لليلة وحسب
    Le bureau pense que nous avons besoin de bras supplémentaires pour combler leur lacune dans le remplacement de Granger. Open Subtitles المكتب يعتقد بأننا نحتاج الى أجساد إضافية لملأ الفجوات كما هو الحال مع بديل جرانجر؟
    Ce projet ne prévoit pas d'alternative à l'obligation de servir. UN ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية.
    La vraie tragédie est que le Gouvernement cubain refuse à son peuple toute alternative réelle au régime tyrannique et périmé actuellement en place. UN والمأساة الحقيقية أن الحكومة الكوبية تحرم شعبها من أي بديل حقيقي للنظام الاستبدادي الحالي الذي عفا عليه الزمن.
    Il va renforcer les équipes des hopitaux, comme un professeur remplaçant. Open Subtitles . يعمل لفترة وجيزة بالمستشفيات . كـ معلم بديل
    Rien ne peut remplacer le paiement intégral et ponctuel de ce qui est dû. UN فليس هناك بديل في دفــع المبالــغ المستحقة بالكامل وفي اﻷجل المحدد.
    Dans ce livre, l'auteur présente un code de substitution très simple. Open Subtitles في هذا الكتاب المؤلف يقدم رمز بديل في المقدمة
    L'absence d'utilisation de rechange satisfaisante pour le personnel démobilisé demeure préoccupante; UN ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛
    Les panneaux solaires constituent un autre recours alternatif à une énergie abondante, surtout en Afrique, où le soleil brille 365 jours sur 365. UN والألواح الشمسية بديل آخر لتوفير طاقة وفيرة، لا سيما في أفريقيا، حيث تسطع الشمس 365 يوماً في السنة.
    La compagnie savait que ce substitut de sucre était mortel. Open Subtitles الشركة كانت تعرف أن بديل السكر كان مميتاً
    :: variante possible pour les pays qui n'ont pas les moyens d'avoir des écoles maternelles UN :: بديل للبلدان التي لا يمكنها تحمل تكاليف برامج التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة
    La Croatie a offert d'agir en tant que chef de file ou de chef suppléant dans la préparation de plusieurs projets régionaux pour 2007. UN وقد عرضت كرواتيا أن تقوم بدور نظير رئيسي أو نظير رئيسي بديل في الأعمال التحضيرية لعدد من مشاريع العام 2007 الإقليمية.
    Si vous êtes bien disposé, il reste une solution, mon général. Open Subtitles هناك بديل واحد يا جنرال لو انك كنت متسامحا
    C'est un rigolo de premiére. Les polkas, ça remplace pas. Open Subtitles انه شخصية مبهجة والبولكا ليس لها بديل بالمرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus