"بشأن دور" - Traduction Arabe en Français

    • sur le rôle
        
    • concernant le rôle
        
    • relatifs au rôle du
        
    • au sujet du rôle
        
    • quant au rôle
        
    • sur la participation
        
    • relative au rôle
        
    • sur les rôles
        
    • qui concerne le rôle
        
    • du rôle de
        
    Séance d'information publique conjointe sur le rôle du Conseil de sécurité et du GAFI UN إحاطة إعلامية مفتوحة مشتركة بشأن دور مجلس الأمن وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    CONSULTATION SPÉCIALE sur le rôle DES ORGANISMES RÉGIONAUX DE PÊCHE UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية
    Ses hauts responsables participent à de nombreuses conférences et tables rondes sur le rôle du sport dans ces domaines. UN وتشارك إدارته العليا في العديد من المؤتمرات وأفرقة المناقشة بشأن دور الرياضة في التنمية والسلام.
    Certains représentants ont demandé et obtenu du secrétariat intérimaire des précisions concernant le rôle du secrétariat du FEM dans l'élaboration de ce concept. UN والتمس بعض الممثلين إيضاحات حصلوا عليها من اﻷمانة المؤقتة بشأن دور أمانة مرفق البيئة العالمية في تطوير هذا المفهوم.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a proposé que se tienne une réunion régionale sur le rôle des femmes handicapées dans la famille. UN واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة.
    57. Le Congo apprécie les idées contenues dans la version préliminaire de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. UN ٥٧ - وأردف قائلا إن الكونغو تقدر اﻵراء الواردة في المسودة اﻷولى للدراسة العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن دور المرأة في التنمية.
    La création d'une base de données sur ces questions fournira des informations quantitatives et qualitatives sur le rôle des femmes dans l'industrie. UN وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة.
    Un certain nombre de produits ont donc été ajoutés, y compris un rapport établi en 1993 sur le rôle de la concurrence dans les réformes économiques. UN وتبعا لذلك، أضيف عدد من النواتج، منها تقرير أعد في عام ١٩٩٣ بشأن دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية.
    Cette activité a été conçue et développée à partir des résultats des travaux entrepris par l'UNESCO sur le rôle des médias dans les conflits. UN وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات.
    Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. UN وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية.
    1987 : Organisation d'un séminaire sur le rôle de l'appareil judiciaire, Katmandou. UN ١٩٨٧: نظم فى كتماندو حلقة دراسية بشأن دور الصناعة.
    Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. UN ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام.
    L'étude du Mécanisme d'experts sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones a été examinée. UN وجرى استعراض الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية الشعوب الأصلية وهويتها.
    Le Conseil a tenu un débat général avec l'Experte sur le rôle des organes et des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وعقد المجلس نقاشاً عاماً مع الخبيرة المستقلّة بشأن دور هيئات وآليات حقوق الإنسان.
    Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones UN دراسة بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق وهوية الشعوب الأصلية
    Une question très intéressante a été posée concernant le rôle de la Conférence du désarmement. UN وكان هناك سؤال مثير جداً للاهتمام بشأن دور مؤتمر نزع السلاح.
    Rappelant le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI qu'elle a adopté dans sa résolution GC.7/Res.1, UN " وإذ يستذكر خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، بصيغتها التي أقرّها المؤتمر العام في القرار م ع-7/ق-1،
    Le Rapporteur spécial craint que le Gouvernement ne soit en contradiction avec le principe 16 des principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويخشى المقرر الخاص أن تكون الحكومة قد انتهكت المبدأ 16 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. UN ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية.
    Considérant enfin qu'il y a lieu de définir une stratégie au niveau international quant au rôle des administrations publiques dans le développement, UN وإذ يرى، أخيرا، أن هناك مجالا لتحديد استراتيجية دولية بشأن دور اﻹدارات العامة في التنمية،
    Projets de résolution sur la participation des femmes au développement UN مشروعا قرارين بشأن دور المرأة في التنمية
    À cet égard, le Comité recommande que l'État partie prenne pleinement en considération les Principes de Paris et l'Observation générale no 2 du Comité, relative au rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف مبادئ باريس وتعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مراعاة تامة.
    Les discussions sur les rôles et la structure de l'ONU, nées autour du soixantième anniversaire, nous donnent une chance singulière. UN إن المناقشات بشأن دور وهيكل الأمم المتحدة الجارية في إطار الذكرى السنوية الستين تتيح لنا فرصة استثنائية.
    Les résultats sont donc divers en ce qui concerne le rôle des facteurs démographiques. UN ونتيجة لذلك، جاءت النتائج متفاوتة بشأن دور العوامل الديمغرافية.
    En fait, certaines parties prenantes se font une idée fausse du rôle de la CEA dans le développement de l'Afrique. UN والواقع أن هناك بعض المفاهيم الخاطئة لدى بعض أصحاب المصلحة بشأن دور اللجنة في ميدان التنمية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus