"بمبادرة من" - Traduction Arabe en Français

    • à l'initiative du
        
    • à l'initiative de
        
    • à l'initiative des
        
    • sur l'initiative du
        
    • sur l'initiative de
        
    • de sa propre initiative
        
    • à l'initiative d'
        
    • sur l'initiative des
        
    • l'initiative de l'
        
    • lancé par
        
    • par les
        
    Il est également membre de la Commission internationale contre la peine de mort établie à l'initiative du Gouvernement espagnol. UN وقالت إن بلدها عضو أيضاً في اللجنة الدولية لمكافحة عقوبة الإعدام التي أُنشئت بمبادرة من الحكومة الإسبانية.
    Ce nouveau point a été ajouté cette année à l'ordre du jour de l'Assemblée à l'initiative du Liechtenstein. UN وهذا البند هو بند جديد هذا العام، أضيف إلى جدول أعمال الجمعية العامة بمبادرة من لختنشتاين.
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    De nombreux produits supplémentaires ont été réalisés, soit à la demande des organes délibérants de la Commission soit à l'initiative de son secrétariat. UN وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية.
    L'Association organise des réunions statutaires et des séminaires à l'initiative des sections nationales. UN وتعقد الرابطة اجتماعات نظامية وحلقات دراسية بمبادرة من الفروع الوطنية.
    Deux d'entre eux ont été éliminés sur l'initiative du secrétariat, faute de fonds extrabudgétaires. UN وأنهي إثنان منها بمبادرة من اﻷمانة العامة، نظرا ﻷنه لم يتم الحصول على أي موارد خارجة عن الميزانية.
    Il a été mis en place à l'initiative du Parlement polonais et il est dirigé par le Président de la Chambre basse. UN وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب.
    Une commission, dont les membres viennent de partis politiques différents et siègent à titre personnel, a été créée à l'initiative du Gouvernement. UN وتم بمبادرة من الحكومة إنشاء لجنة تتألف من أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، يعملون بصفتهم الشخصية.
    La mise en oeuvre de la recommandation s'est engagée à l'initiative du Ministère de la justice et se conclura par l'adoption de la loi correspondante. UN وقد بدأ تنفيذ التوصية بمبادرة من وزارة العدل وسينتهي باعتماد القانون ذي الصلة.
    Elle se félicite de la création sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et à l'initiative du Royaume d'Arabie saoudite du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. UN وترحب بإنشاء مركز مكافحة الإرهاب، برعاية الأمم المتحدة، وذلك بمبادرة من المملكة العربية السعودية.
    Il s'agit du taux d'exécution des produits prescrits uniquement, qui n'englobe pas les produits exécutés à l'initiative du Secrétariat. UN وتقتصر هذه الطريقة على معدل تنفيذ النواتج التي صدر بها تكليفات فقط، دون النواتج المنفّذة بمبادرة من الأمانة العامة.
    En outre, un fonds d'affectation spéciale du FEM pour le Protocole de Nagoya a été également créé, à l'initiative du Japon. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بمبادرة من اليابان، إنشاء صندوق استئماني لبروتوكول ناغويا.
    À la même époque, à l'initiative de simples particuliers, la Conférence nationale panlibérienne s'est réunie pour examiner les mêmes questions. UN وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا.
    Euromontana est membre du Partenariat international pour la montagne créé à l'initiative de la FAO à l'issue de l'Année internationale de la montagne en 2002. UN يورومونتانا هي عضو في الشراكة الدولية للجبال التي أنشئت بمبادرة من الفاو في نهاية السنة الدولية للجبال في عام 2002.
    La CIRGL a été créée en 2003, à l'initiative de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN أُنشِئ المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في عام 2003 بمبادرة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Celle-ci est largement diffusée par le biais des sites officiels ou à l'initiative des associations actives dans le domaine des droits de la femme et autres. UN وتُنشر هذه الاتفاقية على نطاق واسع من خلال المواقع الرسمية أو بمبادرة من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق المرأة وغيرها.
    Le cadre de dialogue a été établi à l'initiative des partis politiques, conscients de l'importance de trouver une solution pour mettre fin à la crise. UN وُضع إطار الحوار بمبادرة من الأحزاب السياسية المدركة لأهمية إيجاد حل يُنهي الأزمة.
    Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. UN وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    La coopération dans le cadre de ce traité s'exerce soit à la demande d'une partie intéressée soit sur l'initiative de parties. UN ويتم التعاون بموجب هذا الاتفاق من خلال طلب للمساعدة يتقدم به الطرف المعني، أو بمبادرة من الطرفين.
    Cela exclut un acte inhumain isolé dont l’auteur agirait de sa propre initiative et qui serait dirigé contre une victime unique. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة من نفسه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    à l'initiative d'un détenu, un entretien privé avec un représentant du ministère public peut être organisé. UN ومن الممكن تحديد موعد شخصي مع مدع عام بمبادرة من السجين.
    Elle a été créée en 2005, sur l'initiative des gouvernements espagnol et turc et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُنشئ التحالف في عام 2005، بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    Evaluation de l'UNICEF entreprise par les Gouvernements australien, canadien, danois et suisse 44 UN تقييم اليونيسيف بمبادرة من حكومات استراليا، والدانمرك، وسويسرا، وكندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus