"بناء على توصية من" - Traduction Arabe en Français

    • sur la recommandation du
        
    • sur recommandation du
        
    • sur recommandation de
        
    • sur la recommandation de
        
    • sur recommandation d'
        
    • agissant sur une recommandation du
        
    • suite à une recommandation du
        
    • suite à la recommandation du
        
    • sur la recommandation des
        
    • sur recommandation des
        
    • sur la recommandation d'
        
    • conformément à une recommandation du
        
    • suite à la recommandation formulée par
        
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. UN ويعين الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام.
    Le personnel du Greffe est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Greffier. UN ويعين الأمين العام موظفي قلم المحكمة بناء على توصية من المسجل.
    sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. UN وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة.
    Pour chaque session de la Commission préparatoire, le programme de travail a été élaboré selon les besoins, et les priorités ont été fixées par la Commission spéciale, sur la recommandation de son bureau et à l'initiative de son président. UN وفي كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، كان يجري بحث احتياجات برنامج العمل بمزيد من التفصيل، حسب الضرورة، كما كانت اللجنة الخاصة تحدد اﻷولويات بناء على توصية من مكتبها ومبادرة من رئيسها.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du Bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Un code conduite des conseils a été adopté par les Chambres, sur la recommandation du Greffier. UN وقد اعتمدت الدوائر القضائية مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع بناء على توصية من المسجل.
    sur la recommandation du Directeur exécutif, il déciderait en dernier ressort de l'inscription au Registre des dommages allégués. UN ويكون للمجلس، بناء على توصية من المدير التنفيذي، سلطة البت في آخر المطاف في إدراج أو عدم إدراج المطالبات في السجل.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Si le besoin s’en fait sentir, ils élisent de la même manière un greffier adjoint sur recommandation du Greffier. UN وعليهم، إذا اقتضت الحاجة، بناء على توصية من المسجل، أن ينتخبوا نائب مسجل بالطريقة ذاتها.
    Le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. UN ويعيّن الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام.
    Le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. UN ويعيّن الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام.
    En outre, M. Nehru, ancien membre et ancien Président du Comité des placements qui a pris sa retraite il y a déjà longtemps, a été nommé, sur recommandation du Comité mixte, membre honoraire, ce qui correspond à des fonctions purement honorifiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن المحافظ نهرو، وهو عضو قديم في اللجنة ورئيس لها لفترة طويلة الى أن تقاعد منذ سنوات، عين، بناء على توصية من المجلس، عضوا فخريا باللجنة وهو تعيين شرفي محض.
    Les nominations des hauts magistrats sont faites par Sa Majesté la Reine, sur recommandation du Premier Ministre. UN وتتولى صاحبة الجلالة القيام بأرفع التعيينات القضائية مقاماً بناء على توصية من رئيس الوزراء.
    Il se compose de sept membres désignés pour une période de quatre ans par l'Assemblée générale, sur recommandation de la Cinquième Commission. UN وتتكون المحكمة من سبعة أعضاء تعينهم الجمعية العامة لفترة خدمة مدتها أربع سنوات، بناء على توصية من اللجنة الخامسة.
    sur recommandation de ce dernier, l'Assemblée a adopté par consensus les textes suivants : UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية، بناء على توصية من الفريق العامل الجامع، بتوافق الآراء، الصكوك التالية:
    Dans l'un des cas, sur la recommandation de la Commission, la police a présenté des excuses et versé une indemnisation aux plaignants. UN وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى.
    Il pourrait être établi par la décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale; UN ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛
    87. À la même séance, agissant sur une recommandation du SBI (FCCC/SBI/2003/L.29/Add.2), la Conférence a adopté la décision 7/CP.9 intitulée < < Prorogation du mandat du Groupe d'experts des pays les moins avancés > > (FCCC/CP/2003/6/Add.1). UN 87- وفي الجلسة ذاتها، قام المؤتمر، بناء على توصية من الهيئة الفرعية للتنفيذ (FCCC/SBI/2003/L.29/Add.2) باعتماد المقرر 7/م أ-9 المعنون " تمديد ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً " (FCCC/CP/2003/6/Add.1).
    En outre, dans le cadre d'un nouveau programme — «Programme 93 + 2» —, qui fait suite à une recommandation du Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties (SAGSI) du Directeur général, plusieurs pays ont été choisis pour mettre à l'essai certaines de ces nouvelles méthodes. UN كذلك فــإن المقترحــات التي قدمت في ضوء البرنامج الجديد - " برنامج ٩٣ + ٢ " - الذي بدأ بناء على توصية من الفريق الاستشاري الدائم للمدير العام بشأن تنفيذ الضمانات، وضعت في الوقت الحالي موضع اختبارات تجريبية في بلدان مختارة.
    Ces informations sont présentées conformément à la résolution 64/263 de l'Assemblée générale, et comme suite à la recommandation du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وقد أدرجت هذه المعلومات تمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/263 بناء على توصية من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Les transitaires ont été choisis sur la recommandation des fonctionnaires chargés des expéditions sur la base de l'exécution des marchés précédents. UN وقد تم اختيار وكلاء الشحن، بناء على توصية من موظفي الشحن، على أساس أدائهم في الماضي.
    sur recommandation des donateurs ou sur la base des réalisations et expériences antérieures, on sélectionne des partenaires qui travaillent déjà dans le pays concerné ou qui souhaitent y travailler dans le cadre des directives nationales. UN بناء على توصية من المانحين واستنادا إلى سجل اﻷداء والخبرة المسابقة، أولئك الذين سبق أن عملوا في البلدان المعنية وأولئك الذين يودون العمل بموجب المبادئ التوجيهية الوطنية
    Le Bureau du Conseiller juridique de l'ONU attribue la bourse sur la recommandation d'un groupe consultatif de haut niveau. UN ويتخذ المستشار القانوني للأمم المتحدة قرارات قبول المرشحين بناء على توصية من فريق استشاري رفيع المستوى.
    conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, l'UNITAR a publié une série d'instructions et de procédures internes complémentaires afin d'harmoniser la façon dont l'ensemble de ses projets étaient évalués. UN 104 - بناء على توصية من مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة، أصدر اليونيتار تعليمات ومنهجيات إضافية داخلية للتوفيق بين التقييم وتقييم الأداء للمشاريع عبر النشاط البرنامجي للمعهد بكامله.
    La création d'une solide Commission du contentieux électoral, suite à la recommandation formulée par mon Représentant au début de l'année, alors que d'autres proposaient une structure plus légère, visait précisément à faire face à une situation de ce type. UN إن إنشاء لجنة شكاوى انتخابية قوية بناء على توصية من ممثلي الخاص في وقت سابق من السنة، بينما اقترح آخرون هيكلية أصغر حجما، تهدف بوجه خاص إلى معالجة هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus