À chacune de ces sessions, elle a rédigé et prononcé une déclaration sur les points concernés de l'ordre du jour. | UN | وقد أعدت الرابطة في كل دورة من تلك الدورات بياناً لتدلي به بشأن بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
La lettre était accompagnée d'une déclaration officielle du Gouvernement cubain concernant cette affaire. | UN | وقد أرفقت بهذه الرسالة بياناً رسمياً صادراً عن حكومة كوبا بشأن الحالة. |
Nous avons entendu de la part de la délégation du régime israélien une déclaration qui abondait en affirmations infondées. | UN | لقد سمعنا اليوم بياناً مليئاً بالمزاعم التي لا يقوم عليها دليل من وفد النظام الإسرائيلي. |
Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وتلا الأمين العام بياناً بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le même jour, le Comité a rendu public un communiqué de presse déplorant cette exécution. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت اللجنة بياناً صحفياً تشجب فيه هذا الإعدام. |
Un représentant du secrétariat a fait une déclaration au nom du secrétariat de la Convention. | UN | وألقى ممثل عن الأمانة بياناً باسم أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il a déposé une déclaration écrite de ses croyances religieuses. | UN | وقدم السيد كيم بياناً كتابياً عن معتقداته الدينية. |
Faites une déclaration disant qu'on a des suspects, que l'on suit des pistes, rien d'alarmant. | Open Subtitles | انشروا بياناً يقول أنّ لدينا مُشتبه بهم, ونتّبع أدلّة, لاشيء يدعو للقلق. |
Le Président de la République en a fait une au Palais présidentiel, tandis que le Vice-Ministre de l'intérieur choisissait de présenter une déclaration écrite. | UN | وأدلى رئيس الجمهورية بشهادته في القصر الرئاسي، بينما اختار نائب وزير الداخلية أن يقدم بياناً خطياً. |
Elle a fait une déclaration sur la participation effective des femmes appartenant à des minorités à la vie politique. | UN | وتلت بياناً بشأن نساء الأقليات ومشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية. |
Le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى. |
la déclaration faite par le Gouvernement lors de la signature du Protocole est une déclaration interprétative plutôt qu'une réserve. | UN | ويعتبر إعلان الحكومة الصادر عقب التوقيع على البروتوكول بياناً تفسيرياً وليس تحفظاً. |
M. AlGhamdi aurait fait une déclaration d'innocence en réaction à ces allégations. | UN | وأُفيد أنّ السيد الغامدي أصدر بياناً يعلن فيه براءته رداً على هذه الادعاءات. |
La Réunion a aussi adopté une déclaration à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la déclaration sur le droit au développement. | UN | واعتمد الاجتماع أيضاً بياناً بشأن الذكرى الخامسة والعشرين لصدور إعلان الحق في التنمية. |
La Conférence serait peut-être bien avisée de faire une déclaration dans laquelle elle réaffirmerait le caractère inhumain des armes à sous-munitions et son attachement aux principes consacrés dans bien des textes déjà adoptés et en vigueur au plan international. | UN | واسترسل قائلاً إنه ربما كان من المستصوب أن يصدر المؤتمر بياناً يؤكد فيه مجدداً الطابع اللاإنساني للذخائر العنقودية وتشبثه بالمبادئ المكرسة في كثير من النصوص المعتمدة والمعمول بها على الصعيد الدولي. |
un état partie a fait une déclaration liminaire qui n'a pas dépassé 10 minutes, ce qui a permis de gagner beaucoup de temps. | UN | وقدمت إحدى الدول الأطراف بياناً افتتاحياً موجزاً استغرق عرضه عشر دقائق ووفرت بذلك وقتاً كبيراً. |
Par la suite, al-Shabaab a interdit toutes les activités du Programme alimentaire mondial (PAM) en Somalie, dans un communiqué de presse. | UN | وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال. |
Les discussions ont été riches et constructives, avec 51 déclarations. | UN | وكانت المداولات غنية وبناءة أدلي خلالها بـ51 بياناً. |
À son retour à Johannesburg, il a publié un autre communiqué de presse exprimant ses regrets d'avoir été ainsi traité par le gouvernement. | UN | وبعد العودة إلى جوهانسبرغ أصدر بياناً صحافياً آخر أعرب فيه عن أسفه من هذه المعاملة من جانب الحكومة. |
La section H comportait un exposé succinct des activités du secrétariat du Fonds durant la période considérée. | UN | ويتضمن الفرع حاء بياناً موجزاً عن أنشطة أمانة الصندوق في الفترة المستعرضة. |
98. L'observateur du New South Wales Aboriginal Land Council a présenté une communication commune au nom des délégations autochtones australiennes. | UN | ٨٩- وقدم المراقب عن مجلس أراضي سكان نيو ساوث ويلز اﻷصليين بياناً مشتركاً باسم وفود السكان اﻷصليين الاستراليين. |
On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
Les États non parties doivent faire une déclaration concernant l'état de leur processus d'adhésion. | UN | ينبغي للدول غير الأطراف أن تقدم بياناً بحالة عملية انضمامها إلى الاتفاقية. |
Au chapitre II du présent rapport, la Rapporteuse spéciale rend compte de ses activités pendant l'année considérée. | UN | وتقدم المقررة الخاصة، في الفصل الثاني من التقرير، بياناً بأنشطتها خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
Je veux une déposition de tous ceux ayant mis un pied là-bas. | Open Subtitles | أريد بياناً عن كل شخص وطأت قدماه ذلك المكان |
Cinq cents jeunes y ont participé et ont élaboré un manifeste de rejet de la violence à l'encontre des femmes. | UN | وقد شارك فيها خمسمائة من الشباب وحرروا بياناً يرفضون من خلاله العنف ضد المرأة. |
Avant de vous livrer mes remarques de conclusion, je voudrais donner la parole au Secrétaire général de la Conférence, qui souhaite faire une annonce technique. | UN | وقبل أن أبدي ملاحظاتي الختامية، أود إعطاء الكلمة للأمين العام للمؤتمر كي يقدم بياناً تقنياً. |