Selon la dernière enquête de suivi de la pauvreté au Sénégal, la population potentiellement active est beaucoup plus importante chez les femmes. | UN | تبين أحدث دراسة استقصائية لرصد الفقر في السنغال أن عدد السكان القادرين على العمل أكبر كثيراً بين النساء. |
Les taux d'alphabétisation plus faibles chez les femmes continuent de les priver des emplois mieux rémunérés leur offrant une couverture sociale. | UN | ولا تزال المعدلات المتدنية لمحو الأمية فيما بين النساء تحرمهن من الفوز بفرص عمل عالية الأجر ومضمونة اجتماعياً. |
Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. | UN | ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء. |
Le taux de chômage des femmes a diminué en 2010 par rapport à 2009. | UN | وانخفض معدل البطالة بين النساء في عام 2010 مقارنة بعام 2009. |
Ces groupes créent la solidarité entre les femmes et leur permettent s'adresser aux autorités. | UN | كما أنها تُحقق التضامن بين النساء وتمكّنهن من إسماع أصواتهن لدى السلطات المعنية. |
Il a été noté que l'incidence totale des maladies mentales parmi les femmes et les hommes régressait. | UN | وقد لوحظ أن مجموع حالات الإصابة بالأمراض العقلية فيما بين النساء والرجال آخذ في التناقص. |
Dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les cas de VIH sont plus fréquents chez les femmes. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي ككل، حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بين النساء. |
Les travaux concernant le VIH chez les femmes qui consomment des drogues par injection se poursuivent. | UN | ويتواصل العمل الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللاتي يتعاطين المخدِّرات بالحقن. |
Le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. | UN | وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد. |
Il y a aussi chez les femmes beaucoup de chômage occulte. | UN | كما يوجد أيضاً قدر من البطالة المستترة بين النساء. |
Cette conférence, à laquelle ont participé 35 pays, a proposé un programme d’action visant à améliorer la scolarisation des filles et l’alphabétisation des femmes. | UN | وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء. |
Dix centres de formation professionnelle des femmes aux activités de production ont été créés. | UN | وأنشئت ٠١ مراكز تدريب مع اﻹنتاج لتنمية المهارات المهنية بين النساء. |
Le taux de mortalité lié à la maternité est très influencé par la situation socioéconomique et culturelle des femmes concernées. | UN | والوفيات المتعلقة بالحمل فيما بين النساء الأريتريات تتأثر كثيراً بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي يعيشون فيه. |
Simultanément, l'inégalité entre les femmes et les hommes crée les conditions de la violence et la légitime. | UN | وفي الوقت ذاته، يهيئ إنعدام المساواة بين النساء والرجال الظروف للعنف ضد النساء والفتيات ويشرعنه. |
L'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. | UN | إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك. |
Une part de 30 % est d'abord allouée aux femmes et le reste, soit 70 %, est réparti également entre les femmes et les hommes. | UN | ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال. |
Les avortements provoqués étaient les plus nombreux parmi les femmes âgées de 20 à 24 ans et les moins nombreux parmi les filles de moins de 15 ans. | UN | وكانت أعلى حالات الإجهاض المستحث بين النساء في 20 و 24 عاما وأدنى الحالات بين الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما. |
En 1970, grâce à l'Union des femmes soudanaises, une campagne nationale a été lancée au Soudan pour éliminer l'analphabétisme parmi les femmes. | UN | وبفضل الاتحـــاد النسائي السوداني، بدأت في عام ١٩٧٠ حملـــة وطنيـــة في السودان للقضاء على اﻷمية بين النساء. |
Il a mentionné les campagnes du Gouvernement pour provoquer une prise de conscience parmi les femmes. | UN | كما أشار الى الحملات الحكومية الرامية الى رفع مستوى الوعي بين النساء. |
En fait, les milieux religieux font monter la pression en vue de mettre hors la loi les rapports sexuels entre femmes. | UN | وفي الواقع أن هناك ضغطا دينيا متصاعدا لتوسيع نطاق القانون ليشمل حظر السلوك الجنسي فيما بين النساء. |
La proportion de femmes ayant une formation supérieure (près de 11 %) était légèrement plus élevée que la proportion d'hommes (10 %). | UN | فقد بلغت نسبة الأشخاص الحائزين على تعليم عال 10 في المائة بين الرجال وحوالي 11 في المائة بين النساء. |
Dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. | UN | وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف. |
En 1998, le pourcentage d'analphabètes dans la population était de 12,1 % pour les femmes et de 8,3 % pour les hommes. | UN | ففي عام 1998 بلغت نسبة الأمية نحو 12.1 في المائة بين النساء الإكوادوريات و8.3 في المائة بين الرجال الإكوادوريين. |
À Kozhikode, des jeunes garçons ont indiqué qu'ils étaient demandés aussi bien par les femmes que par les hommes. | UN | وفي كوزيهو، ذكر بعض الصبيان أن هناك طلبا عليهم بين النساء والرجال على السواء. |
Une grand effort est fait pour assurer que les femmes jouent un rôle approprié dans cette recherche. | UN | ويوجَّه قدر كبير من الاهتمام لضمان بناء قدرة مناسبة بين النساء على إجراء البحوث. |
Le taux de contraction du virus au sein de la population féminine augmente dans toutes les régions et dans la plupart des pays. | UN | وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان. |
La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. | UN | واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية. |
Tu es la femme la plus courageuse que je connaisse. | Open Subtitles | أنتِ الأكثر شجاعه من بين النساء اللاتي أعرفهن |
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. | Open Subtitles | مباركةً أنتِ بين النساء, ومباركة ثمرة بطنكِ يسوع. |