"تثقيف" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation
        
    • d'éducation
        
    • éduquer
        
    • sensibiliser
        
    • formation
        
    • sensibilisation
        
    • informer
        
    • former
        
    • une éducation
        
    • enseignement
        
    • d'information
        
    • rééducation
        
    • culture
        
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Deux responsables des élections, versés dans les questions électorales et l'éducation des électeurs, seront envoyés dans chaque région. UN وسيعين في كل مقاطعة موظفان انتخابيان من ذوي الدراية بالشؤون الانتخابية وشؤون تثقيف الناخبين على السواء.
    Cette connaissance devrait faire l'objet d'une campagne mondiale d'éducation populaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن تمثل هذه المعرفة محتوى حملة تثقيف شعبية عالمية في مجال حقوق الإنسان بناء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs projets d'éducation incluant un volet changements climatiques sont en cours d'application. UN وأشار إلى أن بلده ينفذ عدة مشاريع تثقيف تتضمن شقاً متعلقاً بتغير المناخ.
    :: éduquer et former une nouvelle génération d'experts en sécurité et développement international; UN :: تثقيف وتدريب جيل جديد من الخبراء في الأمن الدولي والتنمية الدولية
    :: Il faudrait mobiliser les groupes clefs et sensibiliser le public; UN :: يجب تعبئة المجموعات الأساسية، كما يجب تثقيف الجمهور
    La formation, en particulier celle des autorités compétentes, demeure une priorité. UN وتوجه أولوية الاهتمام للتثقيف، لا سيما تثقيف السلطات المسؤولة.
    Fonds d'affectation spéciale pour un programme de sensibilisation aux droits de l'homme au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تثقيف في مجال حقوق الانسان في كمبوديا
    Le Comité a noté que cette célébration devrait consister en activités de fond visant à informer le public sur l'Organisation afin qu'il lui manifeste un plus large appui. UN وأشارت اللجنة إلى أن الاحتفال بالذكرى ينبغي أن يتكون من أنشطة جوهرية ترمي إلى تثقيف الجماهير بشأن اﻷمم المتحدة وذلك لبناء قاعدة أوسع من أنصار المنظمة.
    PAREDOS (Parent Education for Development) (Éducation des parents aux fins du développement) a reconnu l'importance de l'éducation des parents. UN وأما منظمة تثقيف الآباء والأمهات من أجل نماء الأطفال فقد أقرت بالحاجة إلى الأنشطة الجارية لتثقيف الآباء والأمهات.
    Compte tenu du peu de temps disponible, l'éducation des électeurs doit se faire rapidement. UN وفـــي الفتـــرة الزمنية القصيرة المتاحة، يجب تثقيف الناخبيـــن علـــى وجـه السرعـــة.
    Il est nécessaire de souligner qu'un effort particulier devrait être consacré à l'éducation des électeurs. UN ويلزم التأكيد على الانتباه الخاص الذي ينبغي أن يولى لمسألة تثقيف الناخبين.
    Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. UN وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات تثقيف صحي عام وحملات لتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي.
    Lorsque ledit type d'éducation n'existe pas, des programmes et matériels d'enseignement appropriés doivent être mis au point. UN وفي الحالات التي لايتوفر فيها أي تثقيف من هذا القبيل، ينبغي وضع مناهج دراسية ومواد ملائمة.
    Ces questions pourraient être traitées dans le cadre des programmes plus structurés d'éducation des adultes, de formation professionnelle et d'alphabétisation. UN وفي الامكان إدراج هذه المسائل في تثقيف أكثر تنظيما موجه للراشدين وكذلك في برامج التدريب المهني ومحو اﻷمية.
    Masters a été suffisamment intelligent pour réaliser que s'il voulait aider à éduquer en matière de sexe, il devait d'abord se tourner vers vous. Open Subtitles الدكتور ماسترز ذكي بما فيه الكفاية إذا رأى المساعدة في تثقيف الناس حول الجنس، فإنّه يجب أنْ يقصدكن أولاً.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. UN وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد.
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Par ailleurs, une campagne nationale visant à sensibiliser la population civile aux dangers que représentent les mines a été lancée. UN وجاري أيضا تنفيذ حملة وطنية للتوعية بمخاطر الألغام تهدف إلى تثقيف المدنيين.
    Cette formation comporterait un enseignement de la langue, de la culture, des traditions et des valeurs du pays destinataire; UN ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه.
    Coordonne les relations internationales et les activités de sensibilisation du grand public UN ينسّق العلاقات الدولية وأنشطة تثقيف الجمهور.
    WAM estime qu'il est important de prévoir d'autres moyens d'informer les personnes sur cette question des < < femmes de réconfort > > . UN ورأى المتحف النسائي أن من المهم تثقيف الناس في هذا الموضوع بأساليب أخرى.
    Quatrièmement, il est urgent de donner aux jeunes et aux adolescents une éducation en matière de santé génésique. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى تثقيف المراهقين والشباب في مجال الصحة التناسلية.
    v) La nécessité de lier les efforts d’information et de sensibilisation des collectivités aux efforts de participation communautaire et d’encourager l’utilisation d’apports locaux; UN ' ٥ ' ضرورة الربط بين جهود تثقيف المجتمع المحلي وزيادة توعية وجهود المشاركة المجتمعية، وتشجيع استخدام المدخلات المحلية؛
    On a signalé au Rapporteur spécial que des centres non gouvernementaux de rééducation des enfants des rues seraient en cours de création pour fournir une assistance aux mineurs les plus défavorisés. UN وأبلغ المقر الخاص بأنه سيتم إنشاء مراكز غير حكومية ﻹعادة تثقيف أطفال الشوارع لتوفير المساعدة ﻷشدهم حرمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus