"تحت سلطة" - Traduction Arabe en Français

    • sous l'autorité
        
    • sous la direction
        
    • sous l'égide
        
    • relevant
        
    • sous le contrôle
        
    • sous la supervision
        
    • relève
        
    • sous son autorité
        
    • sous la responsabilité
        
    • sous le pouvoir
        
    • sous juridiction
        
    • sous la juridiction
        
    L'additif 2 informe sur les activités d'autres organismes des Nations Unies placés sous l'autorité du Secrétaire général. UN وترد في اﻹضافة ٢ معلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها الكيانات اﻷخرى لﻷمم المتحدة تحت سلطة اﻷمين العام.
    Les membres de l'équipe se chargeraient d'établir ce rapport sous l'autorité des organes subsidiaires. UN وسيكون هذا التقرير الاستعراضي من مسؤولية أعضاء الفريق، الذين يعملون في ذلك تحت سلطة الهيئتين الفرعيتين.
    En effet, selon toute présomption, le Cabinet est placé précisément sous l'autorité du Président. UN ويوجد مجلس الوزراء بالفعل، حسب كل الافتراضات، تحت سلطة الرئيس على وجه التحديد.
    Les enfants mineurs sont placé sous l'autorité et la protection de leurs parents. UN يكون اﻷطفال القصر تحت سلطة والديهم وتحت رعايتهما.
    L'Institut est placé sous l'autorité d'un conseil d'administration qui fait rapport chaque année au Conseil. UN ويعمل المعهد تحت سلطة مجلس اﻷمناء الذي يقدم تقريرا سنويا الى المجلس.
    L'ONU serait responsable du contrôle politique et stratégique général, qui serait exercé par le Secrétaire général sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN وسيكون لﻷمم المتحدة سيطرة سياسية واستراتيجية عامة يمارسها اﻷمين العام تحت سلطة مجلس اﻷمن.
    La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental comprend, sous l'autorité du Représentant spécial : UN المادة ٧: تضم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تحت سلطة الممثل الخاص:
    Cette commission, qui sera convoquée sous l'autorité du Secrétaire général, sera composée comme suit : UN وستضم الهيئة التي ستجتمع تحت سلطة اﻷمين العام:
    Elle serait placée sous le commandement de l'ONU, exercé par le Secrétaire général sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN وتكون البعثة تابعة لقيادة اﻷمم المتحدة التي يحمل مقاليدها اﻷمين العام تحت سلطة مجلس اﻷمن.
    Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. UN ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص.
    Il a, en outre, autorisé le Rapporteur, sous l'autorité du Président, à établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. UN وأذن للمقرر كذلك بأن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس الى الجمعية العامة.
    Il a en outre autorisé le Rapporteur, sous l'autorité du Président, à établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. UN كما أذن المجلس للمقرر بالقيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة.
    Ces conseils d'administration de 36 membres seront sous l'autorité du Conseil économique et social auquel ils doivent rendre compte directement. UN هذان المجلسان اللذان يتألفان من ٣٦ عضوا، سيكونان تحت سلطة المجلس، وسترفع تقاريرهما مباشرة إليه.
    L'unique exception concerne les actions coercitives qui, conformément à l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, ne doivent être entreprises que sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN والاستثناء الوحيد من ذلك هو في حالة تدابير اﻹنفاذ، التي لا بد وأن تتخذ تحت سلطة مجلس اﻷمن، عملا بالمادة ٣٥ من الميثاق.
    Il a en outre prié le Rapporteur, sous l'autorité du Président, d'établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وطلب المجلس أيضا من المقرر القيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس الذي يقدم إلى الجمعية العامة. الحواشي
    Il a en outre prié le Rapporteur, sous l'autorité du Président, d'établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وطلب المجلس أيضا من المقرر القيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس الذي يقدم إلى الجمعية العامة.
    Il a en outre demandé au Rapporteur d'établir sous l'autorité du Président le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر أن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة.
    Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. UN وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس.
    Aux fins de la Convention, ce mécanisme sera placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et sous la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    iii) Établir sous l'égide des Nations Unies un mécanisme qui assurerait un partage juste et équilibré du fardeau pendant les crises de la dette souveraine. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    Le plan de l'État consistant à créer une commission relevant du Médiateur a été jugé moins efficace dans d'autres pays. UN وخطة الدولة الطرف المتمثلة في إنشاء لجنة تحت سلطة أمين المظالم هي خطة تبين أنها أقل فعالية في بلدان أخرى.
    Il détient également des pouvoirs réservés dans le domaine législatif, qu'il exerce sous le contrôle du Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth. UN وهو يتمتع أيضا بسلطات تشريعية خاصة به تحت سلطة وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث بالمملكة المتحدة.
    Le camp était sous la supervision du grand prévôt des forces armées, mais les documents sont aux archives nationales. Open Subtitles الآن, عمليات المخيم كانت تحت سلطة عميد الجيش المارشال العام لكن ملفات التاريخ الرسمي للمخيم..
    314. Le seul corps de métier qui n'enregistre aucune femme en son sein est la gendarmerie nationale qui relève du Ministère de la défense. UN 314- إن الهيئة التقنية الوحيدة التي لا توظِّف نساء هي هيئة قوى الأمن أو الدرك التي تقع تحت سلطة وزارة الدفاع.
    Ces enquêtes devraient, en particulier, ne pas être menées par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant, et les accusés devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches pendant l'enquête; UN ويجب ألا تتم هذه التحقيقات، بشكلٍ خاص، تحت سلطة الشرطة، وإنما من قِبَل هيئةٍ مستقلة، ويجب أن يوقف الشخص المتهم عن العمل أو يُنقل إلى مكانٍ آخر أو يكلَّف بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق؛
    L'Union européenne souhaite que cette enquête soit placée sous la responsabilité d'un enquêteur indépendant. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى فتح ذلك التحقيق تحت سلطة محقق محايد.
    Vous étiez sous le pouvoir d'un fou, un psychopathe sadique. Open Subtitles لقد كُنتِ تحت سلطة رجل مجنون، مريض نفسي سادي.
    Mais l'hôtel est sous juridiction fédérale. Open Subtitles ولكن الفندق تحت سلطة الفدراليين
    Les œoeuvres de l'esprit sont-elles sous la juridiction de la police ? Open Subtitles هل أصبح الإبداع العقليّ الآن تحت سلطة الشُرطة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus