"تسهيل" - Traduction Arabe en Français

    • faciliter
        
    • facilitation
        
    • facilité
        
    • favoriser
        
    • facilitant
        
    • aider
        
    • facilite
        
    • facilitera
        
    • permettre
        
    • promouvoir
        
    • facilitée
        
    • facilitent
        
    • faciliterait
        
    • simplifier
        
    • rendre
        
    faciliter les débats de fond à la Commission du désarmement UN تسهيل إجراء المناقشات الموضوعية في هيئة نزع السلاح
    On peut noter l'aménagement de plusieurs bâtiments publics, afin de faciliter leur accès par les personnes handicapées. UN وتجدر الإشارة إلى تهيئة العديد من المباني العمومية قصد تسهيل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Tous les ans une annonce est faite pour faciliter l'intégration des immigrantes. UN وتنظم المديرية دعوة سنوية لتقديم مقترحات من أجل تسهيل إدماج المهاجرات.
    La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛
    Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة.
    La libéralisation des transactions en devises a été lancée en 1992 pour faciliter les exportations. UN وبدأ تحرير عمليات الصرف اﻷجنبي في عام ٢٩٩١ بغية تسهيل صفقات التصدير.
    i) La nécessité de faciliter l'accès des enfants, en particulier les enfants défavorisés, à l'enseignement; UN ' ١ ' الحاجة الى تسهيل امكانية حصول اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المحرومون، على التعليم؛
    Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    Cette révision tend, notamment, à faciliter la solution du problème du sud du pays. UN ويهدف هذا التعديل بصفة خاصة إلى تسهيل حل مشكلة جنوب البلد.
    Kamil aurait également négocié avec la police de l’aéroport de Djibouti pour lui faciliter le franchissement des contrôles d’immigration. UN ويدعي أن كامل تفاوض أيضا مع شرطة مطار جيبوتي من أجل تسهيل مروره خلال الجوازات.
    Nous reconnaissons en outre le rôle constructif joué par l'Égypte pour faciliter la signature de l'accord à Charm al-Cheikh. UN ونحن نعرب أيضا عن تقديرنا للدور البنﱠاء الذي اضطلعت به مصر في تسهيل التوصل إلى اتفاق شرم الشيخ.
    Il a également été recommandé que le Haut—Commissariat contribue activement à faciliter la tenue de réunions régionales et nationales. UN وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية.
    Le Minnesota a aussi des centres de réadaptation pour faciliter le retour à la vie civile des détenus sur le point d’être libérés. UN وتقوم مينيسوتا أيضا بإعداد مساكن منتصف السبيل للسجينات الموشك الإفراج عنهن بغية تسهيل إعادة إدماجهن في الحياة المدنية.
    Ces réformes visaient à faciliter les procédures de dédouanement des marchandises dans les ports, notamment celles qui étaient en transit. UN وترمي تدابير الإصلاح هذه إلى تسهيل التراخيص الجمركية للسلع في الموانئ، لا سيما بالنسبة للبضائع العابرة.
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    Toutefois, afin de faciliter cet examen, les informations communiquées seront résumées et regroupées par thèmes. UN ولكن، من أجل تسهيل المناقشات، يمكن توليف وتوحيدها المعلومات تبعاً للمواضيع المختارة.
    facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non UN تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة
    L'existence de prix négociés à l'avance a facilité la décentralisation des achats et permis de réaliser d'importantes économies. UN وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن.
    L'Union européenne est très satisfaite des efforts engagés par le coordonnateur pour favoriser le débat et le faire avancer. UN ويرحـب الاتحاد الأوروبي جـدا بالجهود التي يبذلها المنسق من أجل تسهيل المناقشات وتحقيق التقدم في هذه المسـألة.
    En facilitant les initiatives communes des membres dans certains pays. UN Ο تسهيل المبادرات المشتركة للأعضاء في بعض البلدان.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    Ceux qui perpétuent ces crimes sont rarement recherchés et l'impunité facilite encore plus la violence sexuelle et le recrutement des enfants. UN ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال.
    La mise en oeuvre du SIG facilitera aussi la surveillance des accords de louage de services dans les autres lieux d'affectation. UN كما أن تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل من شأنه تسهيل رصد اتفاقات الخدمة الخاصة في مراكز عمل أخرى.
    À cet égard, il recommande également la conclusion d’accords de partage de l’information afin de lui permettre de s’acquitter plus facilement de son mandat. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق أيضا بضرورة إبرام اتفاقات ملائمة لتبادل المعلومات مع الفريق بغية تسهيل تنفيذ ولاية الفريق.
    Objectif 1 : promouvoir un fonctionnement équitable, cohérent et efficace du système de justice interne UN الهدف: تسهيل قيام نظام داخلي في الأمانة العامة يتسم بالعدالة والاتساق والفعالية.
    Avec l'appui de la communauté internationale, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale doit être facilitée. UN ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي.
    Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ledit forum faciliterait le dialogue et garantirait la participation de tous les Guatémaltèques à la solution des problèmes nationaux. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. UN إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته.
    À cette fin, le Conseil devrait étudier les moyens de rendre l'information contenue dans les rapports au Conseil plus accessible. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجلس أن يستعرض كيفية تسهيل الاطلاع على المعلومات المعروضة في التقارير المرفوعة إلى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus