Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. | UN | ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا. |
Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. | UN | ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا. |
Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. | UN | بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض. |
Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises pour remédier à cette lacune, y compris : | UN | ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها: |
Je crois qu'il est nécessaire de rectifier l'appellation de ces réunions. | UN | وأرى أنه قد يلزم مجرد تصحيح التسمية التي نطلقها على هذه الاجتماعات. |
rectification du statut du Comité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | تصحيح الوضع القانوني للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. | UN | وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية. |
Nous espérons que cela permettra de corriger les fausses impressions et les erreurs d'interprétation qui pourraient persister au sujet du Myanmar. | UN | وكُلّنا أمل في أن تؤدي إلى تصحيح التصور الخاطئ وسوء الفهم اللذين قد لا يزالان قائمَين بشأن ميانمار. |
Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. | UN | وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس. |
Un rectificatif sera publié sous peu pour corriger une légère erreur d'impression dans l'un des tableaux. | UN | ذكرت أنه سيصدر عما قريب تصويب يحتوي على تصحيح لخطأ تحريري صغير ورد في إحدى الجداول. |
Ces propositions ont pour but de corriger les éléments négatifs imposés arbitrairement l'année dernière. | UN | وتحاول هذه المقترحات تصحيح العناصر السلبية التي فرضت بصورة تعسفية في العام الماضي. |
Depuis 1997, la loi sur l'équité salariale (LES) vise à corriger les écarts salariaux dus à la discrimination systémique fondée sur le sexe. | UN | فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم. |
La correction de ce type d’imperfections du marché doit également constituer un objectif fondamental des politiques nationales de développement industriel. . | UN | ويجب أيضا أن يكون تصحيح أوجه القصور السوقية هذه هدفا رئيسيا من أهداف سياسات التنمية الصناعية المحلية. |
Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. | UN | وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات. |
Le forum MARSEC de l'UE a permis de remédier à des lacunes visibles. | UN | كما أمكن تصحيح العيوب الواضحة في منتدى الأمن البحري في الاتحاد الأوروبي. |
Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
Cent quatre-vingt-huit candidats ont pu rectifier leurs demandes et être inscrits sur la deuxième liste préliminaire. | UN | وتمكن مائة وثمانية وثمانون مرشحا من تصحيح طلباتهم وأُدرجوا في القائمة المبدئية الثانية. |
La personne fichée peut aussi porter plainte auprès du directeur du Registre ou s'adresser aux tribunaux pour réclamer le rectification ou la suppression des données. | UN | ويمكن أيضا للشخص المعني بالبيانات أن يشتكي إلى أمين السجل، أو أن يطلب من المحاكم تصحيح البيانات أو محوها. |
Il importe en revanche de réparer ces erreurs et d'éliminer leurs causes. | UN | والمهم هو تصحيح تلك الأخطاء، والقضاء على العوامل التي سمحت بحدوثها. |
Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. | UN | ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال. |
Tout ce que j'ai fait ces dernières 24 heures c'est essayer d'arranger les choses. | Open Subtitles | كل ما فعلته في آخر 24 ساعة هو محاولة تصحيح الأمور |
Cette injustice, selon nous, devrait être corrigée. Partant de cette considération, l'Afrique devrait également posséder des sièges permanents dans le futur Conseil élargi. | UN | وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل. |
Le silence des Conventions de Vienne sur ce point doit cependant être corrigé afin de lever les doutes sur la question. | UN | ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة. |
Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
Certaines erreurs ont été corrigées, mais d'autres sont apparues dans d'autres documents. | UN | وفي حين أنه تم تصحيح بعض اﻷخطاء، تعاظمت أخطاء أخرى في وثائق أخرى. |
:: Les déséquilibres entre pays excédentaires et pays déficitaires doivent être corrigés si l'on veut que la reprise dure. | UN | :: يجب تصحيح حالات الاختلال بين البلدان ذات الفائض والبلدان ذات العجز إذا أردنا تحقيق انتعاش على المدى الطويل. |
Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء. |
Le Gouvernement avait toutefois clairement affiché son intention de modifier la plupart des textes de loi en la matière pour corriger cette situation et bénéficiait à cet égard du soutien de la population. | UN | ولدى الحكومة نية واضحة، أن تقوم، بدعم من السكان، بتعديل أكثرية هذه القوانين من أجل تصحيح الوضع. |