"تصحيح" - Arabic French dictionary

    تَصْحِيح

    noun

    "تصحيح" - Translation from Arabic to French

    • corriger
        
    • correction
        
    • remédier à
        
    • rectifier
        
    • rectification
        
    • réparer
        
    • redresser
        
    • arranger
        
    • corrigée
        
    • corrigé
        
    • remédier aux
        
    • corrigées
        
    • corrigés
        
    • combler
        
    • modifier
        
    Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. UN ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا.
    Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. UN ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا.
    Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. UN بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض.
    Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises pour remédier à cette lacune, y compris : UN ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها:
    Je crois qu'il est nécessaire de rectifier l'appellation de ces réunions. UN وأرى أنه قد يلزم مجرد تصحيح التسمية التي نطلقها على هذه الاجتماعات.
    rectification du statut du Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN تصحيح الوضع القانوني للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    Nous espérons que cela permettra de corriger les fausses impressions et les erreurs d'interprétation qui pourraient persister au sujet du Myanmar. UN وكُلّنا أمل في أن تؤدي إلى تصحيح التصور الخاطئ وسوء الفهم اللذين قد لا يزالان قائمَين بشأن ميانمار.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    Un rectificatif sera publié sous peu pour corriger une légère erreur d'impression dans l'un des tableaux. UN ذكرت أنه سيصدر عما قريب تصويب يحتوي على تصحيح لخطأ تحريري صغير ورد في إحدى الجداول.
    Ces propositions ont pour but de corriger les éléments négatifs imposés arbitrairement l'année dernière. UN وتحاول هذه المقترحات تصحيح العناصر السلبية التي فرضت بصورة تعسفية في العام الماضي.
    Depuis 1997, la loi sur l'équité salariale (LES) vise à corriger les écarts salariaux dus à la discrimination systémique fondée sur le sexe. UN فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم.
    La correction de ce type d’imperfections du marché doit également constituer un objectif fondamental des politiques nationales de développement industriel. . UN ويجب أيضا أن يكون تصحيح أوجه القصور السوقية هذه هدفا رئيسيا من أهداف سياسات التنمية الصناعية المحلية.
    Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. UN وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات.
    Le forum MARSEC de l'UE a permis de remédier à des lacunes visibles. UN كما أمكن تصحيح العيوب الواضحة في منتدى الأمن البحري في الاتحاد الأوروبي.
    Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. UN وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود.
    Cent quatre-vingt-huit candidats ont pu rectifier leurs demandes et être inscrits sur la deuxième liste préliminaire. UN وتمكن مائة وثمانية وثمانون مرشحا من تصحيح طلباتهم وأُدرجوا في القائمة المبدئية الثانية.
    La personne fichée peut aussi porter plainte auprès du directeur du Registre ou s'adresser aux tribunaux pour réclamer le rectification ou la suppression des données. UN ويمكن أيضا للشخص المعني بالبيانات أن يشتكي إلى أمين السجل، أو أن يطلب من المحاكم تصحيح البيانات أو محوها.
    Il importe en revanche de réparer ces erreurs et d'éliminer leurs causes. UN والمهم هو تصحيح تلك الأخطاء، والقضاء على العوامل التي سمحت بحدوثها.
    Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Tout ce que j'ai fait ces dernières 24 heures c'est essayer d'arranger les choses. Open Subtitles كل ما فعلته في آخر 24 ساعة هو محاولة تصحيح الأمور
    Cette injustice, selon nous, devrait être corrigée. Partant de cette considération, l'Afrique devrait également posséder des sièges permanents dans le futur Conseil élargi. UN وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل.
    Le silence des Conventions de Vienne sur ce point doit cependant être corrigé afin de lever les doutes sur la question. UN ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Certaines erreurs ont été corrigées, mais d'autres sont apparues dans d'autres documents. UN وفي حين أنه تم تصحيح بعض اﻷخطاء، تعاظمت أخطاء أخرى في وثائق أخرى.
    :: Les déséquilibres entre pays excédentaires et pays déficitaires doivent être corrigés si l'on veut que la reprise dure. UN :: يجب تصحيح حالات الاختلال بين البلدان ذات الفائض والبلدان ذات العجز إذا أردنا تحقيق انتعاش على المدى الطويل.
    Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. UN ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء.
    Le Gouvernement avait toutefois clairement affiché son intention de modifier la plupart des textes de loi en la matière pour corriger cette situation et bénéficiait à cet égard du soutien de la population. UN ولدى الحكومة نية واضحة، أن تقوم، بدعم من السكان، بتعديل أكثرية هذه القوانين من أجل تصحيح الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more