L'Organisation des Nations Unies ne peut passer 55 autres années à parler de développement. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تقضي 55 عاما أخرى في الكلام بشأن التنمية. |
Par ailleurs, l'article 4 prévoit que l'enfant naturel prend le nom de sa mère et celui de son père s'il le reconnaît volontairement. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة 4 تقضي بأن يحمل الطفل غير الشرعي اسم أمه، وبأن يحمل اسم أبيه لو اعترف به هذا طوعاً. |
Si l'on veut réformer les organes des Nations Unies, il importe, en priorité, de donner au Conseil les moyens de s'acquitter de son mandat aux termes de la Charte. | UN | ولذا فإن تعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بدوره وفق ما تقضي به أحكام الميثاق يجب أن يحتل جل اهتمامنا في إطار مساعينا لتطوير أداء اﻷمم المتحدة. |
conformément à l’article 71 du règlement, le projet de rapport du Conseil sera établi et présenté par le Rapporteur. | UN | تقضي المادة ١٧ من النظام الداخلي بأن يتولى المقرر اعداد وتقديم مشروع التقرير . ـ |
Cette politique passe par une offre de soins importante, mais aussi par le développement de conditions favorables à la santé. | UN | وتقضي تلك السياسة بتوفير خدمات أساسية في مجال الرعاية كما تقضي بخلق ظروف مؤاتية لصون الصحة. |
Il faut tenir compte des aspects directionnels correspondant aux responsabilités découlant de l'Article premier de la Charte, selon lequel l'ONU doit | UN | وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة: |
Face à tout acte d'inhumanité, notre conviction exige que tout être humain soit traité humainement. | UN | وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة. |
Par ailleurs, l'article 98 de la Convention dispose notamment que tout État : | UN | ومن ناحية أخرى فمن ضمن ما تقضي به المادة ٩٨ ما يلي: |
Tu devrais voir un thérapeute, car tu ne peux pas passer toute ta vie... | Open Subtitles | ينبغي أن تذهب إلى مُعالج لأنه لا يجب أن تقضي بقيةحياتك.. |
Je sais qu'en tant qu'ange tu dors au paradis, mais tu ne voudrais pas passer la soirée chez moi ? | Open Subtitles | اعرف كملاك انت عادة تنامين في الجنة لكن هل تهتمين ان تقضي المساء في منزلي ؟ |
Tu n'as pas à passer ton temps à fixer les murs. | Open Subtitles | ليس عليك أن تقضي وقتك في التحديق في الجدران |
Le paragraphe 1 de l'article 9 prévoit également que le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties. | UN | كما تقضي الفقرة 1 من المادة 9 بأن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف. |
Le paragraphe 1 de l'article 9 prévoit également que le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties. | UN | كما تقضي الفقرة 1 من المادة 9 بأن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف. |
En conséquence, aux termes de la Convention, le nombre maximum de 18 membres du Comité est désormais atteint. | UN | ومن ثم وصل عدد أعضاء اللجنة، كما تقضي بذلك أحكام الاتفاقية، إلى 18 عضوا، وهو أقصى عدد لهم. |
Toutefois, conformément à la législation en vigueur, la municipalité de Hoje Taastrup devait approuver le contrat. | UN | بيد أن التشريعات الحالية تقضي بأن توافق بلدية هوج تاستراب على العقد. |
Dans l'espionnage, on passe beaucoup de temps à pousser les gens à la trahison. | Open Subtitles | في لعبة الجاسوسية تقضي الكثير من الوقت لتجعل الناس يخونون رؤساؤهم |
43. Le plan de paix, en vertu duquel la Bosnie-Herzégovine serait divisée selon des frontières ethniques, a été utilisé pour créer des zones ethniquement homogènes. | UN | ٣٤ ـ كما أن خطة السلام التي تقضي بتقسيم البوسنة والهرسك وفق الخطوط العرقية استخدمت من أجل اقامة مناطق متجانسة عرقيا. |
Elle n'impose aux États aucune obligation financière mais exige l'adoption de textes législatifs permettant d'octroyer la nationalité dans certaines circonstances. | UN | وهي لا تفرض أي التزامات مالية على الدولة لكنها تقضي بإصدار تشريع ينص على منح جنسيتها في ظروف محددة. |
Ainsi, l'article 9 de la loi dispose : < < est mauritanien : | UN | ومن ثم، فإن المادة 9 من القانون تقضي بأن من الموريتانيين أيضا: |
Je ne voulais pas que tu passes ta première nuit hors de l'hôpital seul. | Open Subtitles | لم أُرد أن تقضي أول ليلة من خروجك من المستشفى وحيدًا. |
Ces concessions ne prévoient pas que les droits des travailleurs seront garantis. | UN | ولا تقضي هذه الامتيازات بتأمين حقوق العمال. |
Nous savons que tu as passé beaucoup de temps ces jours-ci avec une dame très spéciale. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً |
en vertu de l’article 12, l’enquête doit être immédiate et impartiale. | UN | كما تقضي المادة ١٢ بأن يكون التحقيق سريعا ونزيها. |
Le financement des services de protection sociale des élèves est prévu dans le Programme des services publics de base de l'État. | UN | وقد وضعت الحكومة في إطار برنامجها للخدمات العامة الأساسية خطة تقضي بتخصيص الأموال لضمان تزويد التلاميذ بخدمات الرعاية. |
dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; | UN | تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛ |
L'élaboration des principes de la Charte des Nations Unies qui exigent des Etats qu'ils respectent les droits de l'homme a commencé avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن إرساء مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي بأن تحترم الدول حقوق الانسان بدأ بالاعلان العالمي لحقوق الانسان. |