"تقوم به" - Traduction Arabe en Français

    • jouer
        
    • jouent
        
    • joue
        
    • ses
        
    • menées par
        
    • mène
        
    • de l
        
    • tu fais
        
    • fait
        
    • son
        
    • leurs
        
    • faire
        
    • activités
        
    • vous faites
        
    • l'action
        
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    Enfin, le Comité a établi des partenariats stratégiques avec des organisations dont les activités avaient un rapport avec ses propres travaux. UN وأخيرا، قامت اللجنة بتطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات التي تنهض بأنشطة تتصل بما تقوم به من أعمال.
    Les milices érythréennes continuent, en plusieurs endroits, de faire obstacle aux inspections sur mise en demeure menées par la Mission. UN ولا تزال عمليات التفتيش المفاجئ الذي تقوم به البعثة تعترضها الميليشيات الإريترية في عدد من المواقع.
    À cet égard, la délégation israélienne rend hommage à l'UNICEF pour l'action qu'il mène dans le monde entier. UN وذكرت أن الوفد الاسرائيلي يحيي، في هذا الصدد، منظمة اليونيسيف لما تقوم به من أعمال في العالم أجمع.
    Ma délégation estime également que les organisations non gouvernementales ont un rôle fondamental à jouer en atténuant les pressions exercées sur les familles. UN يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر.
    Le système des Nations Unies et notamment l'UNESCO ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وقال إن لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو دورا هاما تقوم به في هذا المجال.
    Les ONG et la société civile ont un rôle décisif à jouer pour faire valoir et défendre les droits fondamentaux des femmes. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني محوريا في مجال حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وتعزيزها.
    Il contient également mes recommandations sur le rôle que peuvent jouer les Nations Unies en Haïti après l'expiration du mandat en cours. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    Les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. UN وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان.
    Elle se félicite de ce développement politique important qui rend justice au rôle que jouent les femmes dans la société koweïtienne. UN ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي.
    Il serait souhaitable, et même nécessaire, que l'ONU joue un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    Les principales activités analytiques menées par le Département à l'appui de ces groupes et ses activités de coopération technique sont décrites ci-après. UN وترد أدناه أبرز جوانب اﻷنشطة التحليلية التي تضطلع بها اﻹدارة في دعم هذه اﻷفرقة وما تقوم به من أنشطة التعاون التقني.
    Le Népal remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de l'action qu'il mène sur son territoire et de l'appui qu'il apporte à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Division de l'audit interne, qui réalise déjà des analyses de l'écart des capacités, doit être félicitée. UN وتستحق شعبة التدقيق الداخلي الثناء بوجه خاص على ما تقوم به من عمل في تحليل هذه الفجوات.
    Et j'avoue que j'apprécie ce que tu fais pour le spectacle. Open Subtitles وأنا أعترف بأنني أُقدّرُ ما تقوم به لصالح البرنامج
    Les États qui veulent imposer de telles sanctions sont responsables au plan international du fait illicite commis par l'Organisation lorsqu'elle les adopte. UN فالدول التي تسعى إلى فرض تلك الجزاءات تتحمل المسؤولية الدولية عن أي فعل غير جائز تقوم به المنظمة تطبيقا لتلك الجزاءات.
    La CNUCED s’enorgueillit tout particulièrement de la qualité du travail de son secrétariat et de l’efficacité de son mécanisme intergouvernemental. UN وتكمن المساهمة التي يقدمها اﻷونكتاد في جودة العمل الذي تقوم به أمانته وفعالية آليته الحكومية الدولية.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Toutes les réunions que vous faites pourraient compromettre l'opération et ruiner votre couverture, même votre officier de liaison doit tenir ses distances. Open Subtitles حيث أن كل اجتماع تقوم به قد يفضح العملية ويكشف غطاءك حتى عميل قضيتك عليه أن يبقى بعيدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus