Rapport après rapport, l'importance de parvenir à une solution politique est inlassablement soulignée. | UN | وتؤكد الوثائق، واحدة تلو الأخرى، بشدة، أهمية إحراز تقدم في عملية السلام. |
Groupe après groupe a présenté de longues listes de doléances, d'attentes et de revendications de la population iraquienne. | UN | فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي. |
Les bastions du colonialisme se sont effondrés les uns après les autres, et seuls quelques pays sont restés sur la liste des territoires non autonomes. | UN | فقد سقطت حصون الاستعمار الواحد تلو الآخر، ولم تَبْقَ غير قلة من البلدان في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Je vais présenter les cinq projets de résolution un par un. | UN | وسأعرض مشاريع القرارات الخمسة على الجمعية واحدا تلو اﻵخر. |
Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار. |
Là encore, les débats ont conclu que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles faisait partie de ces questions. | UN | وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل. |
L'un après l'autre ils sont revenus au point de départ. | Open Subtitles | واحد تلو الآخر بدأوا بنهش الحقول ثم توقفوا |
Pensez juste a la perte partout dans le monde qui touchera génération après génération. | Open Subtitles | فكّر في خسارة العالم أجمع التي تُطيع بالوالدين واحدًا تلو الىخر |
Vous avez dû affronter tellement de batailles, l'une après l'autre, | Open Subtitles | لقد خضتم العديد من المعارك الواحدة تلو الأخرى |
Vous savez, il vous retrouvera et vous tuera l'un après l'autre. | Open Subtitles | أتعرف؟ بأنهُ سيعثر عليكم و سيقتلكم واحد تلو الآخر |
On se les paie un par un, on les capture l'un après l'autre, comme des petites souris, jusqu'à ce qu'il ne reste que le nègre. | Open Subtitles | سوف نفعل هذا واحد تلو الآخر, واحد تلو الآخر تلك الفئران الصغيرة, حتى يبقى الزنجي فقط هو سنتخلص منه معا |
Il retourne ceux que nous aimons contre nous pour nous avoir l'un après l'autre. | Open Subtitles | إنه يستخدم كل ما نحبه ضدّنا لينال منّا واحداً تلو الآخر |
Elle a examiné les instruments paragraphe par paragraphe et les a modifiés avant de les adopter. | UN | واستعرض الاجتماع تلك الأدوات فقرة تلو فقرة وأدخل تعديلات عليها قبل أن يعتمدها. |
Créé par les pères fondateurs, transmis de génération en génération... | Open Subtitles | التي صنعها أجدادنا الأوائل، وتناقلتها أجيال تلو الأخرى. |
Ils terrorisent les gens, les chassent quand il fait nuit, les déchirant membre par membre. | Open Subtitles | يروعون الناس، يقومون بمطاردتهم عندما يحّل الظلام يمزقوهم أجزاءً طرفًا تلو الآخر |
Je suppose que tu pourrais copier le vrai log de connexion et ajuster les codes ligne par ligne, mais ça serait un boulot du diable. | Open Subtitles | اعتقد انه يمكنك نسخ سجل الجذر الحقيقي و ثم ضبط الاسطر سطر تلو الآخر لكن ذلك سيستغرق وقتاً طويلاً جداً |
C'est cela que je veux souligner encore et encore. | UN | هذا ما أريد أن أشدد عليه المرة تلو المرة. |
Dons nous allons continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. | Open Subtitles | ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة |
Mes amis, ma famille... un à un j'ai perdu chaque personne de ma vie. | Open Subtitles | أصدقائي وأسرتي واحدًا تلو الآخر فقدت كلّ إنسان كان في حياتي |
sans leur détermination à lutter pour la liberté, l'esclavage dans les Amériques aurait duré encore plus longtemps. | UN | ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر. |
J'ai envoyé tous nos camions sur le chantier, j'ai payé le gardien de nuit et on a repris le matériel, étage par étage. | Open Subtitles | لذا فأرسلت كل شاحنة لدينا إلى موقع البناء, ودفعتُ للحارس وذهبنا من طابق تلو الآخر وجمعنا كل أثاثُنا |
Tout au long de la crise sanglante que l'Amérique centrale a connue, la Communauté européenne a exprimé maintes fois son appui à une solution pacifique et négociée. | UN | طوال اﻷزمة الدموية في أمريكا الوسطى أعربت المجموعة اﻷوروبية المرة تلو المرة عن تأييدها لحل سلمي تفاوضي. |
Je suis profondément convaincue que nous devons encore et toujours trouver la force de réaffirmer nos valeurs communes de liberté et de démocratie. | UN | إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية. |
Lettre après lettre, du grand n'importe quoi, sauf... un fil conducteur. | Open Subtitles | خطاب تلو الآخر وليس بهم سوى تراهات، إلى أن توصلت لخيط دليل مشترك |
Trop de résolutions, reprises d'année en année, reflètent des situations désormais dépassées. | UN | فثمة قرارات كثيرة جدا يعاد تأكيدها سنة تلو الأخرى وتتصل بحالات لم تعد قائمة. |
C'est là l'une des raisons qui expliquent les nombreuses frustrations exprimées à cette tribune, année après année. | UN | وهو أحد الأسباب الكامنة وراء مشاعر الإحباط التي يُعرب عنها كثيرا السنة تلو الأخرى من فوق هذه المنصة. |
Alors, j'ai fait la liste de toutes mes mauvaises actions... et, une par une, je vais racheter toutes mes erreurs. | Open Subtitles | لهذا أعددت قائمة بكل الأفعال السيئة التي فعلتها وواحدة تلو الأخرى سوف أعوض عن جميع أخطائي |
Une succession d'obstacles a empêché le peuple d'exercer sa volonté librement exprimée lors des élections générales et le SLORC a continué à exercer tous les pouvoirs dans le cadre de la loi martiale. | UN | بيد أن عددا من العراقيل بدأت تظهر الواحد تلو اﻵخر ﻹحباط إرادة الشعب المعرب عنها بحرية في الانتخابات العامة، واستمر مجلس الدولة في ممارسة كل السلطات بموجب قانون اﻷحكام العرفية. |