La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
La durée de l'éducation préscolaire a été allongée. | UN | وقد تمت زيادة مدة مرحلة التعليم قبل المدرسي. |
Biens enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés | UN | وجود أصول مقيدة باسم مستخدمين تمت إعادتهم إلى الوطن |
En 2011, les besoins opérationnels ont été satisfaits sans qu'il ait été nécessaire de recourir à ce fonds. | UN | وخلال عام 2011، تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية دون سحب أموال من صندوق رأس المال المتداول والضمان. |
La MINUSS a assuré le transport aérien de 59 enfants qui avaient été enlevés pour leur permettre de retrouver leur famille. | UN | قامت البعثة بتيسير النقل الجوي لـ 59 طفلا تمت استعادتهم بعد خطفهم وقامت بلم شملهم مع أسرهم |
Le premier endroit visité a été Poosankam, où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. | UN | وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار. |
Une plate-forme a été créée pour les visioconférences avec les bureaux extérieurs en faisant fond sur l'infrastructure existante. | UN | واستُحدثت منصة حاسوبية للتداول بالفيديو مع المكاتب الميدانية تمت فيها الاستفادة من عناصر البنية التحتية الموجودة. |
Cette réforme a été approuvée et est actuellement mise en œuvre; | UN | وقد تمت الموافقة على هذا الإصلاح، ويجري تنفيذه حاليا |
Il a été proposé d'inclure des échantillonneurs mobiles dans le système de surveillance; si cette proposition était approuvée, une disposition spécifique pourrait être nécessaire. | UN | وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة. |
En outre, la recommandation concernant l'installation de dispositifs électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules a été acceptée pour exécution immédiate. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
La contribution des organismes régionaux à la codification et à la doctrine a été reconnue. | UN | كما تمت اﻹشادة أيضا بمساهمة الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى في مجالي التدوين والفقه. |
Héliports ont été entretenus en bon état de fonctionnement au cours de l'exercice. | UN | منصات طائرات عمودية تمت صيانتها وأبقيت صالحة للعمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Cela semble avoir contribué à l'augmentation du nombre de blessures chez les Palestiniens compte tenu de la manière dont ces opérations ont été menées. | UN | وقد ساهم ذلك فيما ما يبدو في الارتفاع الذي تناقلت ذكره الأنباء بشأن المصابين جراء الطريقة التي تمت بها تلك العمليات. |
En outre, quatre postes d'agent du Service mobile ont été approuvés sans que les ressources financières correspondantes ne soient disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على أربع وظائف من فئة الخدمة الميدانية دون أن ترصد لها موارد مالية. |
Rien qu'au cours des six premiers mois de 2014, plus de 12 tonnes de cocaïne et 6 tonnes de marijuana ont été saisies et incinérées. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى فقط من عام 2014، تمت مصادرة وإحراق أكثر من 12 طنا من الكوكاكيين و 6 أطنان من الماريوانا. |
Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. | UN | وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع. |
La mise en oeuvre de l'Accord de paix aurait davantage progressé si les engagements pris avaient été respectés. | UN | وكان سيحرز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام إذا كانت قد تمت مراعاة هذا الالتزام. |
De surcroît, 1 188 biens, d'une valeur de 4,86 millions de dollars et dont la comptabilisation en pertes avait été approuvée, étaient toujours en attente de cession. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على شطب أصول يبلغ عددها 188 1 تعادل قيمتها 4.86 ملايين دولار ولكن لم يتم التصرف فيها بعد. |
En outre, certains projets ne sont autorisés que tardivement, lorsque l'on a obtenu les ressources additionnelles nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تمت الموافقة على بعض المشاريع في موعد متأخر عندما توافرت موارد إضافية. |
Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. | UN | وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية. |
Ce n'est pas que qui s'est passé. Non, elle n'est pas morte dans cet hôpital Ce n'est pas possible. | Open Subtitles | كلا، كلا، ليس هذا ما حدث، كلا، إنها لم تمت في هذه المستشفى، هذا مستحيل |
Il aimerait savoir s'il est des cas où des policiers ont été plus sévèrement sanctionnés pour avoir commis une faute de service ayant entraîné la mort. | UN | وقال إنه يود تقديم حالات، إن وجدت، تمت فيها معاقبة الضباط على نحو أكثر صرامة لتسببهم ظُلما في القتل أثناء أداء واجبهم. |
Parce que si tu ne meurs pas, alors on gagne. | Open Subtitles | نعم، لأنّه لو لم تمت فنحن الفائزون |
En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. | UN | وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها. |
Quant au projet de 2011 tendant à modifier la loi sur les jurys, il a de nouveau été soumis à l'Assemblée législative. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد عرض التعديل على قانون هيئة المحلِّفين الذي تمت صياغته في عام 2011 على المجلس التشريعي. |
s'il n'y avait qu'une ou deux résolutions par groupe de points, le nombre total de textes tomberait à 14 environ. | UN | وإذا تمت صياغة قرار واحد أو قرارين لكل مجموعة بنود في جدول اﻷعمال، يمكن تخفيض عدد القرارات إلى حوالي ٤١ قرارا. |
Pourtant, il est préoccupant que les engagements inscrits dans les programmes d'action convenus de commun accord ne soient pas entièrement respectés. | UN | إلا أن مما يقلقنا أنه لا يجري الامتثال الكامل للالتزامات الواردة في برنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه. |