Son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. | UN | ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات. |
Son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. | UN | ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات. |
La première consisterait à arrêter un ensemble d'objectifs financiers relativement fermes, à réaliser en trois ans. | UN | الخطوة اﻷولى، هي الاتفاق على نظام ثابت نسبيا لتحديد الغايات المتعلقة بالموارد في غضون ثلاث سنوات. |
l'existence d'un ensemble de violations flagrantes | UN | ثابت مـن الانتهاكـات الجسيمـة لحقـوق اﻹنسـان |
Cette année, notre monnaie locale est très stable : un dollar égale 2 500 riels. | UN | ونقدنا المحلي ثابت جدا هذه السنة: فالدولار الواحد يساوي ٥٠٠ ٢ ريال. |
Jusqu'à présent, cela s'est avéré être une constante dans sa stratégie. | UN | ودلل هذا حتى اﻵن على أن التطهير العرقي عنصر ثابت في استراتيجيته. |
Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. | UN | وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية. |
L'électron d'un atome d'hydrogène renverse le sens de sa rotation à un rythme constant. | Open Subtitles | الإلكترون في ذرة الهيدروجين يعكسُ إتجاه دورانه بمعدلٍ أو تردد ثابت |
Un prix fixe garanti sur une certaine période est avantageux sur les marchés volatils. | UN | ضمان سعر ثابت للفائدة خلال فترة معينة مفيد في الأسواق المتقلبة. |
Ces pays suivent en général de près les politiques monétaires allemandes afin de maintenir un taux de change fixe par rapport au deutsche mark. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
Le montant de la pension publique est un montant fixe indépendant du montant de subsistance ou d'autres conditions analogues. | UN | ومعدل المعاش العام هو مبلغ ثابت لا صلة له بمستوى المعيشة أو بأي شرط آخر مماثل له. |
À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب. |
Pendant les 12 dernières années, il a fourni toujours au moins 10 % de l'ensemble des Casques bleus. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 12 الماضية، قدمت بشكل ثابت 10 في المائة على الأقل من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. | UN | وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب. |
Stats à 53, entonnoir de gravité stable à 66.5, pression de la coque constante. | Open Subtitles | الإحصائيات عند 53، والمخروط ثابت على 66.5، والضغط على الهيكل مستمر |
Dans ce contexte, je voudrais affirmer, sur la base des leçons que l'expérience commune nous a apprises qu'il ne saurait y avoir de paix stable et durable dans le Moyen-Orient sans le Liban et la Syrie. | UN | واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا. |
La Bulgarie connaît depuis maintenant sept ans une croissance économique annuelle constante de l'ordre de 4 % à 5 %. | UN | وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة. |
Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. | UN | وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية. |
Pour que ça marche, les corps ont surchauffé ils avaient un besoin constant d'être rafraîchis, le cerveau sous sédation. | Open Subtitles | لكن لجعل المعالجة تعمل الأجسام أصبحت درجات حرارتها عالية بشكل خطير وبحاجة للتبريد بشكل ثابت |
Comme il n'y a pas d'engagement ferme, il est encore douteux que des économies puissent être faites en 2002 dans ce domaine. | UN | ونظرا لعدم وجود التزام ثابت هناك، فما زال هناك بعض الشك في تحقيق وفورات بالفعل في هذا الصد في عام 2002. |
Il a exprimé l'espoir qu'il serait possible de trouver un terrain d'entente afin d'asseoir sur une base solide et durable les activités opérationnelles de développement. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. | UN | ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى. |
Les conditions économiques et sociales s'étaient gravement dégradées dans de nombreux pays en développement, bien que certains aient maintenu un taux régulier de croissance économique. | UN | كما كان هناك تدهور اقتصادي واجتماعي شديد في كثير من البلدان النامية وإن كان بعضها قد احتفظ بمعدل ثابت للنمو الاقتصادي. |
L'Inde a toujours fermement appuyé la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et les activités du Comité contre le terrorisme. | UN | ما برحت الهند تدعم بشكل ثابت ومستمر قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب. |
L'utilisation des systèmes de contrôle d'accès est souvent une solution très utile qui assouplit la nécessité d'affecter en permanence des fonctionnaires à un rôle statique. | UN | أتاح استخدام النظم الموحدة لمراقبة الدخول حلولا مفيدة للغاية خففت من الحاجة الدائمة لتعيين موظف للعمل في مكان ثابت. |
Pour permettre les comparaisons, le budget est établi à un taux de change théorique du dollar constant de US$1 = 0,869Euro. | UN | تيسيرا للمقارنة، توضع الميزانية بسعر صرف ثابت مفترض تتحدد به قيمة الدولار بمبلغ 0.869 يورو. |
Nous croyons fermement que le droit au développement est inaliénable, que chaque être humain et tous les peuples doivent pouvoir en jouir. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب. |