"جميع العناصر" - Traduction Arabe en Français

    • tous les éléments
        
    • toutes les parties
        
    • tous les acteurs
        
    • ensemble des éléments
        
    • tous les facteurs
        
    • l'ensemble des
        
    • tous ceux
        
    • tous les aspects
        
    • tous les points
        
    • tous les autres
        
    • tous les agents
        
    • ensemble des composantes
        
    • de toutes les composantes
        
    • les quatre éléments
        
    • de tous les
        
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Malgré tous les éléments positifs, nous devons résister à la tentation d'évaluer la situation de façon excessivement optimiste. UN وبالرغم من جميع العناصر الإيجابية، فإنه ينبغي تجنب الميل إلى تقييم يفرط في وصف الحالة بالإيجابية.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    L'exécution de tous les éléments du projet d'assistance technique à la Roumanie qui concernent l'information et la formation est assurée par l'Institut ou avec sa coopération. UN وتُنفﱠذ جميع العناصر الاعلامية والتدريبية لمشروع المساعدة التقنية مع رومانيا عن طريق المعهد وبالتعاون معه.
    On avait également dit qu'il fallait éliminer tous les éléments que l'on savait subversifs. UN كما أبلغ الحاضرون في الاجتماع بضرورة التخلص من جميع العناصر المخربة المعروفة.
    Le requérant indiquera tous les éléments susceptibles d'aboutir à une reconsidération de l'octroi d'une carte d'électeur à un particulier. UN ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين.
    Le Conseil a décidé que dans la mesure où ceux-ci avaient examiné tous les éléments de leur mandat, ils pouvaient être remplacés par de nouveaux organes spéciaux. UN وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة.
    Ils étaient d'avis que, pour l'heure, on ne disposait pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur une modification. UN وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت.
    Je ne chercherai pas à analyser tous les éléments perturbateurs qui, au fil des ans, se sont greffés sur le barème des quotes-parts. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Par la suite, un programme visant à explorer tous les éléments pratiques de la conception et de la construction d'une arme nucléaire a été ajouté au PC 3. UN وفـي مرحلـة لاحقـة، أضيـف إلى مشـروع البتروكيمياء ٣ برنامج لاستقصاء جميع العناصر العملية لتصميم وبناء سلاح نووي.
    À cet égard, nous encourageons le Secrétaire général à développer encore son initiative d'un Pacte mondial et de viser à définir rapidement, voire à codifier les bonnes pratiques que doivent respecter toutes les parties prenantes de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، نشجع الأمين العام على مواصلة العمل على مبادرته الخاصة باتفاق عالمي، بهدف وضع تعريف أو تقنين للممارسات الجيدة الواجب احترامها من جانب جميع العناصر الفاعلة للعولمة، في وقت مبكر.
    Ces efforts ont associé tous les acteurs concernés par l'ensemble du programme de la Commission. UN وشملت تلك الجهود جميع العناصر الفعالة في برنامج اللجنة عموما.
    " Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. UN " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة.
    Après consultation avec le Département d'État et un examen minutieux de tous les facteurs pertinents, la demande de licence est rejetée. UN وبعد التشاور مع وزارة الخارجية، والنظر المتأني في جميع العناصر ذات الصلة، نرفض طلب استصدار هذه الرخصة.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة.
    Ces projets et d'autres font partie d'un plan national qui cherche à réaliser tous les points du Programme Action 21, tel qu'il a été adopté au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro. UN هذه المشروعات وغيرها جزء من خطتنا الوطنية الهادفة إلى تنفيذ جميع العناصر الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، التي اعتمــدت في قمــة اﻷرض المعقــودة فــي ريــو دي جانيرو.
    Puisque tous les autres éléments pertinents ont été présentés dans le document, je n'entrerai pas plus dans les détails à ce stade. UN ولما كانت جميع العناصر الأخرى ذات الصلة قد عُرضت إجمالاً في الورقة، فإنني لن أدخل في أي تفاصيل أخرى هنا.
    Ces maux ne seront surmontés qu'avec la participation active de tous les agents sociaux, particulièrement de ceux qui sont directement concernés. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    La Maison des Nations Unies a été construite à Djouba pour héberger le personnel de l'ensemble des composantes civiles et militaires comme suit : UN تم تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع العناصر المدنية والعسكرية العاملة في البعثة على النحو التالي:
    Dans la province de Siem Reap, le personnel de toutes les composantes peut désormais être hébergé tous les soirs dans les mêmes locaux que les unités militaires. UN وفي مقاطعة سيام ريب، يمكن للموظفين من جميع العناصر أن يتمتعوا بخدمات الوحدات العسكرية كل مساء.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et maintenir l'équilibre du monde. Open Subtitles فقط الإفتار يمكنه إتقان جميع العناصر الأربعة وجلب التوازن إلى العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus