À cela il convient également d’ajouter la mise sur pied d’un groupe de travail spécial intergouvernemental sur la capacité de paiement. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ينبغي أيضا اﻹشارة إلى إنشاء فريق عامل خاص حكومي دولي معني بالقدرة على الدفع. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
À cet égard, ces délégations ont déploré que le Secrétariat ait inclus dans les propositions figurant à l'annexe II du rapport du Secrétaire général des éléments sur lesquels aucun accord n'avait été atteint au niveau intergouvernemental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
Le représentant de l'Algérie a demandé si la discussion des Principes dans une instance intergouvernementale n'en renforcerait pas l'application. | UN | واستفسر ممثل الجزائر عما إذا كان تطبيق المبادئ التوجيهية الواسع يمكن أن يتعزز من خلال مناقشتها في محفل حكومي دولي. |
A cette fin, une équipe intergouvernementale a été mise en place, présidée par un représentant du Ministère des affaires étrangères. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أنشئ فريق حكومي دولي مع وجود ممثِّل من وزارة الخارجية معيّن كرئيس للفريق. |
Par conséquent, la convocation du Comité intergouvernemental de haut niveau nécessiterait deux autres dérogations aux dispositions de la résolution 40/243. | UN | وهكذا سيتطلب عقد اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى منح استثناءين اضافيين من الترتيبات المحددة بالقرار ٤٠/٢٤٣. |
Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية. |
Les mêmes préoccupations valent également pour les questions humanitaires, qui n'ont pas le privilège d'appartenir à un organisme intergouvernemental en particulier. | UN | وتنطبق نفس هــذه الشواغل على المسائل اﻹنسانية، التي ليس لها امتياز أن يكون لها جهاز حكومي دولي خاص. |
Il y a quelques semaines à peine, nous convenions de charger un groupe spécial intergouvernemental d'experts d'étudier la mise en application de ce principe. | UN | وقبل أسابيع قليلة فقد، اتفقنا على إنشاء فريق عامل حكومي دولي من الخبراء المخصص لدراسة تنفيذ هذا المبدأ. |
Il existe d'ailleurs un groupe de travail intergouvernemental qui rédige actuellement des directives sur l'article 6 pour aider les parties à le mettre en œuvre. | UN | وهناك فريق عامل حكومي دولي يعكف الآن على إعداد مشروع مبادئ توجيهية للمادة 6 لمساعدة الأطراف على تنفيذها. |
Cette deuxième réunion devrait finaliser les principes et les lignes directrices qui seront ensuite soumis à un groupe intergouvernemental d'experts qui doit se réunir au deuxième semestre 2011, sous réserve que des ressources extrabudgétaires soient disponibles. | UN | وسوف يضع الاجتماعُ الثاني الصيغةَ النهائية للمبادئ العامة والتوجيهية التي ستقدَّم لاحقا إلى اجتماع فريق خبراء حكومي دولي سيُعقَد خلال النصف الثاني من عام 2011، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Nous réclamons donc la création d'un groupe intergouvernemental d'experts scientifiques du sol et de la terre dans le cadre de la Convention. | UN | ولذلك ندعو إلى إنشاء فريق علمي حكومي دولي معني بالتربة والأراضي تابع للاتفاقية. |
Option 4: Création d'un groupe intergouvernemental d'experts scientifiques | UN | الخيار 4: إنشاء فريق علمي حكومي دولي معني بالأراضي |
Elle exigera la mise en place d'un mécanisme de suivi et d'évaluation intergouvernemental efficace. | UN | ويتطلب ذلك تنظيم رصد حكومي دولي فعال وتقييم تنفيذه. |
Une plate-forme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques avait été mise en place pour lutter contre la désertification et la réduction de la diversité biologique. | UN | وأُنشئ محفل حكومي دولي لخدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي لتناول مشاكل التصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |
Des efforts identiques ont été proposés dans le cadre de la collaboration intergouvernementale et interinstitutions en Afrique en vue d'élaborer et de conclure un accord intergouvernemental sur une grande route transafricaine. | UN | ويُقترح بذل جهود مماثلة في مجال التعاون الحكومي الدولي والتعاون بين الوكالات في أفريقيا بهدف وضع وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن إنشاء طريق رئيسي عابر لأفريقيا. |
La session sera précédée d'une réunion préparatoire intergouvernementale chargée d'élaborer un document préliminaire de négociation qui sera soumis pour examen à la Commission. | UN | وسيسبق الدورة اجتماعٌ تحضيري حكومي دولي لإعداد مشروع وثيقة تفاوض لتنظر فيها اللجنة. |
La session sera précédée d'une réunion préparatoire intergouvernementale au cours de laquelle sera élaboré un projet de document de négociation devant être soumis à la Commission pour examen. | UN | وسيسبق الدورة اجتماع تحضيري حكومي دولي يتولى إعداد مشروع وثيقة تفاوض لكي تنظر فيها اللجنة. |
Point 3 : Examen de la nécessité d'établir une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | البند 3: النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
Il pourrait être établi par une décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale internationale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale. | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة ومنظمة دولية، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي. |
Le cycle de planification à long terme a été ramené de quatre à deux ans et une étape de l'examen du plan-programme par les instances intergouvernementales qui faisait double emploi a été éliminée. | UN | وتم تقليص دورة التخطيط الطويل الأجل من أربع سنوات إلى سنتين، وإلغاء استعراض حكومي دولي كان ينطوي على التكرار. |
Les organes intergouvernementaux ne s'intéressent pas ou très peu aux fonds extrabudgétaires, dont le montant devrait atteindre 5,6 milliards, ni aux budgets des opérations de maintien de la paix, qui représentent globalement 10 milliards de dollars environ. | UN | فالموارد الخارجة عن الميزانية، المتوقع أن تبلغ 5.6 بليون دولار، وميزانيات حفظ السلام، المتوقع أن تصل إلى 10 بلايين لا تخضع إلا لفحص حكومي دولي ضئيل أو لا تخضع على الإطلاق. |