"خلال اجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la réunion
        
    • lors d'une réunion
        
    • à la réunion
        
    • au cours de la réunion
        
    • au cours d'une réunion
        
    • durant la réunion
        
    • pendant la réunion
        
    • à une réunion
        
    • à sa réunion
        
    • au cours de la session
        
    • lors d'une séance
        
    • au cours de la séance
        
    • durant une réunion
        
    • lors du
        
    • le cadre de la réunion
        
    Classification internationale des infractions : projet de cadre révisé lors de la réunion de consultations4 UN إطار مقترح لنظام دولي لتصنيف الجرائم بصيغته المنقحة خلال اجتماع تشاوري
    Le texte en sera distribué sous forme papier lors de la réunion des États parties. UN وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف.
    Les procureurs du Tribunal et leurs homologues de la région ont pu partager leurs expériences lors d'une réunion à Skopje. UN وتبادل المدعون العامون للمحكمة ونظراؤهم الوطنيون في المنطقة التجارب خلال اجتماع للأقران عُقد في سكوبيه.
    à la réunion du Groupe des Huit, trois phases ont été énoncées à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تحددت خلال اجتماع مجموعة الـ 8 ثلاث مراحل.
    Cette assistance devrait porter sur tous les éléments de la facilitation du commerce identifiés au cours de la réunion. UN وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء.
    Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. UN وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. UN كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين.
    6. Des services d'interprétation en anglais, en français et en espagnol devraient être fournis pendant la réunion intersessions. UN 6- وينبغي أن توفَّر خلال اجتماع ما بين الدورات الترجمة الفورية إلى اللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Au total, 12 États parties ont saisi cette occasion de mettre en commun des informations lors de la réunion du Comité permanent. UN وقام ما مجموعه 12 دولة طرفاً بالاستفادة من هذه الفرصة لتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة.
    Notant avec satisfaction le caractère approfondi et enrichissant des débats tenus lors de la réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs, et UN وإذ يلاحظ بارتياح عُمق وثراء المناقشات التي جرت خلال اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك،
    Le texte en sera distribué sous forme papier lors de la réunion des États parties. UN وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف.
    Au cours de la même réunion ou lors d'une réunion ultérieure qui devra se tenir dans les 15 jours ouvrables qui suivent, les statuts du syndicat seront discutés ou approuvés. UN ويجب مناقشة النظام الأساسي للنقابة واعتماده خلال الاجتماع التأسيسي أو خلال اجتماع لاحق يعقد في غضون 15 يوم عمل.
    Les besoins sont examinés et établis lors d'une réunion consultative individuelle. UN وتناقش الاحتياجات وتقيّم خلال اجتماع استشاري فردي.
    Les observations de l'équipe et des résultats préliminaires ont été présentés lors d'une réunion d'information avec le Ministre togolais de l'environnement. UN وعُرضت ملاحظات فريق البعثة والنتائج الأولية خلال اجتماع لاستخلاص المعلومات عُقد مع وزير البيئة في توغو.
    :: A joué un rôle important dans l'examen du deuxième rapport périodique à la réunion sur la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève en 2003. UN :: قامت بدور هام في استعراض التقرير الدوري الثاني خلال اجتماع اتفاقية حقوق الطفل المعقود في جنيف، في عام 2003.
    Le rapport sur la mise en œuvre de ces propositions et l'examen triennal des accords de prestation de services de la plateforme commune sera présenté à la réunion que l'Équipe spéciale tiendra en 2015. UN وسيعرض التقرير المتعلق بتنفيذ هذه المقترحات والاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لاتفاق مستوى الخدمات للمركز المشترك بشأن الديون الخارجية خلال اجتماع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في عام 2015.
    M. Wonder a participé à une conférence de presse à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. UN وقد شارك السيد وندر في جلسة إحاطة صحفية عقدت خلال اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى.
    au cours de la réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. UN خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا.
    Par ailleurs, les exposés faits par les intervenants nationaux et internationaux au cours de la réunion d'experts sur les services de construction doivent être regroupés en une publication unique. UN علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد.
    L'umda avait apparemment exprimé son appui aux activités de la Cour pénale internationale au Darfour au cours d'une réunion avec des dignitaires étrangers. UN ويبدو أن العمدة كان قد أعرب خلال اجتماع مع شخصيات أجنبية عن تأييده لجهود المحكمة الجنائية الدولية في دارفور.
    iii) Un document portant sur les éléments éventuels de l'assistance aux victimes et sur les approches communes qui pourraient être suivies en la matière a été établi par le Coordonnateur et a servi de base aux débats qui ont eu lieu durant la réunion d'experts; UN `3` أعد المنسق ورقة بشأن العناصر المحتملة والنهج لمساعدة الضحايا، شكلت أساساً للمناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء.
    C'était le premier forum de ce type organisé pendant la réunion d'un organe directeur. UN وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات.
    Si l'affaire ne peut être résolue à ce niveau-là, elle peut être soumise à une réunion générale rassemblant tous les membres de la communauté. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    Après examen et à la lumière des observations faites, une nouvelle version a été rédigée et présentée au Groupe consultatif à sa réunion du 11 février 2013. UN ومن ثم، أعدت نسخة جديدة في ضوء ما ورد من تعليقات وقدمت إلى الفريق الاستشاري خلال اجتماع عقد في 11 شباط/فبراير 2013.
    Le Secrétaire général adjoint s'attendait à des débats fructueux, au cours de la session du Groupe de travail, sur les mesures à prendre pour améliorer et consolider encore les résultats du sous-programme. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    Les groupes régionaux seront affectés aux tables rondes par tirage au sort lors d'une séance du bureau élargi. UN وتُخصّص المجموعات الإقليمية لمناقشات الموائد المستديرة بسحب القرعة خلال اجتماع لمكتب الدورة الموسَّع.
    au cours de la séance du Comité préparatoire pour la troisième Conférence des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, tenue en septembre 2006 à Genève, nous nous sommes dits convaincus que les négociations devaient commencer sur un instrument juridiquement contraignants qui aborde les inquiétudes dans le domaine humanitaire que suscitent les munitions à fragmentation. UN خلال اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي عقد في جنيف في شهر أيلول/سبتمبر 2006، أعربنا عن اقتناعنا بأنه ينبغي للمفاوضات أن تبدأ بشأن صك ملزم قانوناً يعالج المخاوف الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    Bien que ces informations aient déjà été données durant une réunion des trésoriers organisée à l'échelle du système, une communication officielle sera envoyée à chaque entité et bureau. UN وفي حين أن هذه المعلومات تم نشرها بالفعل خلال اجتماع أمناء الخزينة على نطاق المنظومة، فسيجري إرسال رسالة رسمية إلى كل كيان ومكتب.
    Ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. UN وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية.
    Cette coopération a été officialisée dans le cadre de la réunion de coopération régionale JICA-ASEAN. UN واكتسى هذا التعاون طابعا رسميا من خلال اجتماع التعاون الإقليمي بين الوكالة اليابانية والرابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus