Classification internationale des infractions : projet de cadre révisé lors de la réunion de consultations4 | UN | إطار مقترح لنظام دولي لتصنيف الجرائم بصيغته المنقحة خلال اجتماع تشاوري |
Le texte en sera distribué sous forme papier lors de la réunion des États parties. | UN | وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف. |
Les procureurs du Tribunal et leurs homologues de la région ont pu partager leurs expériences lors d'une réunion à Skopje. | UN | وتبادل المدعون العامون للمحكمة ونظراؤهم الوطنيون في المنطقة التجارب خلال اجتماع للأقران عُقد في سكوبيه. |
à la réunion du Groupe des Huit, trois phases ont été énoncées à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تحددت خلال اجتماع مجموعة الـ 8 ثلاث مراحل. |
Cette assistance devrait porter sur tous les éléments de la facilitation du commerce identifiés au cours de la réunion. | UN | وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء. |
Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. | UN | وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. | UN | كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين. |
6. Des services d'interprétation en anglais, en français et en espagnol devraient être fournis pendant la réunion intersessions. | UN | 6- وينبغي أن توفَّر خلال اجتماع ما بين الدورات الترجمة الفورية إلى اللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
Au total, 12 États parties ont saisi cette occasion de mettre en commun des informations lors de la réunion du Comité permanent. | UN | وقام ما مجموعه 12 دولة طرفاً بالاستفادة من هذه الفرصة لتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة. |
Notant avec satisfaction le caractère approfondi et enrichissant des débats tenus lors de la réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs, et | UN | وإذ يلاحظ بارتياح عُمق وثراء المناقشات التي جرت خلال اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك، |
Le texte en sera distribué sous forme papier lors de la réunion des États parties. | UN | وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف. |
Au cours de la même réunion ou lors d'une réunion ultérieure qui devra se tenir dans les 15 jours ouvrables qui suivent, les statuts du syndicat seront discutés ou approuvés. | UN | ويجب مناقشة النظام الأساسي للنقابة واعتماده خلال الاجتماع التأسيسي أو خلال اجتماع لاحق يعقد في غضون 15 يوم عمل. |
Les besoins sont examinés et établis lors d'une réunion consultative individuelle. | UN | وتناقش الاحتياجات وتقيّم خلال اجتماع استشاري فردي. |
Les observations de l'équipe et des résultats préliminaires ont été présentés lors d'une réunion d'information avec le Ministre togolais de l'environnement. | UN | وعُرضت ملاحظات فريق البعثة والنتائج الأولية خلال اجتماع لاستخلاص المعلومات عُقد مع وزير البيئة في توغو. |
:: A joué un rôle important dans l'examen du deuxième rapport périodique à la réunion sur la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève en 2003. | UN | :: قامت بدور هام في استعراض التقرير الدوري الثاني خلال اجتماع اتفاقية حقوق الطفل المعقود في جنيف، في عام 2003. |
Le rapport sur la mise en œuvre de ces propositions et l'examen triennal des accords de prestation de services de la plateforme commune sera présenté à la réunion que l'Équipe spéciale tiendra en 2015. | UN | وسيعرض التقرير المتعلق بتنفيذ هذه المقترحات والاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لاتفاق مستوى الخدمات للمركز المشترك بشأن الديون الخارجية خلال اجتماع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في عام 2015. |
M. Wonder a participé à une conférence de presse à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وقد شارك السيد وندر في جلسة إحاطة صحفية عقدت خلال اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى. |
au cours de la réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. | UN | خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا. |
Par ailleurs, les exposés faits par les intervenants nationaux et internationaux au cours de la réunion d'experts sur les services de construction doivent être regroupés en une publication unique. | UN | علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد. |
L'umda avait apparemment exprimé son appui aux activités de la Cour pénale internationale au Darfour au cours d'une réunion avec des dignitaires étrangers. | UN | ويبدو أن العمدة كان قد أعرب خلال اجتماع مع شخصيات أجنبية عن تأييده لجهود المحكمة الجنائية الدولية في دارفور. |
iii) Un document portant sur les éléments éventuels de l'assistance aux victimes et sur les approches communes qui pourraient être suivies en la matière a été établi par le Coordonnateur et a servi de base aux débats qui ont eu lieu durant la réunion d'experts; | UN | `3` أعد المنسق ورقة بشأن العناصر المحتملة والنهج لمساعدة الضحايا، شكلت أساساً للمناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء. |
C'était le premier forum de ce type organisé pendant la réunion d'un organe directeur. | UN | وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات. |
Si l'affaire ne peut être résolue à ce niveau-là, elle peut être soumise à une réunion générale rassemblant tous les membres de la communauté. | UN | وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي. |
Après examen et à la lumière des observations faites, une nouvelle version a été rédigée et présentée au Groupe consultatif à sa réunion du 11 février 2013. | UN | ومن ثم، أعدت نسخة جديدة في ضوء ما ورد من تعليقات وقدمت إلى الفريق الاستشاري خلال اجتماع عقد في 11 شباط/فبراير 2013. |
Le Secrétaire général adjoint s'attendait à des débats fructueux, au cours de la session du Groupe de travail, sur les mesures à prendre pour améliorer et consolider encore les résultats du sous-programme. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي. |
Les groupes régionaux seront affectés aux tables rondes par tirage au sort lors d'une séance du bureau élargi. | UN | وتُخصّص المجموعات الإقليمية لمناقشات الموائد المستديرة بسحب القرعة خلال اجتماع لمكتب الدورة الموسَّع. |
au cours de la séance du Comité préparatoire pour la troisième Conférence des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, tenue en septembre 2006 à Genève, nous nous sommes dits convaincus que les négociations devaient commencer sur un instrument juridiquement contraignants qui aborde les inquiétudes dans le domaine humanitaire que suscitent les munitions à fragmentation. | UN | خلال اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي عقد في جنيف في شهر أيلول/سبتمبر 2006، أعربنا عن اقتناعنا بأنه ينبغي للمفاوضات أن تبدأ بشأن صك ملزم قانوناً يعالج المخاوف الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
Bien que ces informations aient déjà été données durant une réunion des trésoriers organisée à l'échelle du système, une communication officielle sera envoyée à chaque entité et bureau. | UN | وفي حين أن هذه المعلومات تم نشرها بالفعل خلال اجتماع أمناء الخزينة على نطاق المنظومة، فسيجري إرسال رسالة رسمية إلى كل كيان ومكتب. |
Ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. | UN | وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية. |
Cette coopération a été officialisée dans le cadre de la réunion de coopération régionale JICA-ASEAN. | UN | واكتسى هذا التعاون طابعا رسميا من خلال اجتماع التعاون الإقليمي بين الوكالة اليابانية والرابطة. |