Les troupes de l'ONUSOM — en état de légitime défense — ont réagi immédiatement. | UN | وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس. |
Les femmes auteurs de violences graves sont 41 % à agir en état de légitime défense, contre un peu moins de 29 % pour les hommes. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يمارسن العنف الشديد دفاعا عن النفس ١٤ في المائة مقابل ٩٢ في المائة من الرجال تقريبا. |
Il a soutenu que ses hommes avaient agi convenablement en état de légitime défense. | UN | وادعى أن الرجال التابعين له تصرفوا بشكل سليم دفاعا عن أنفسهم. |
La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. | UN | ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم. |
Toutefois, toute opération de maintien de la paix doit être en mesure de riposter énergiquement dans le cadre de la légitime défense. | UN | لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس. |
Après avoir, en état de légitime défense, expulsé les forces érythréennes, l'Éthiopie a pénétré en profondeur sur le territoire érythréen au cours de son processus de contre-offensive. | UN | وبعد دحر القوات الإريترية دفاعا عن النفس، تعمقت إثيوبيا في الأرض الإريترية في عملية هجومها المضاد. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
Il souligne que le personnel des Nations Unies est en droit d'agir en état de légitime défense. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن من حق موظفي الأمم المتحدة التصرف دفاعا عن النفس، |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/00 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 12 août 2000 à 0 h 15; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/24 من يوم 12 آب/أغسطس 2000. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/24 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
Lorsqu'il répond aux attaques lancées contre lui, Israël est donc en état de légitime défense. | UN | ولذلك، لا يأتي رد إسرائيل على الاعتداءات إلا دفاعا عن النفس. |
M. Drljaca a été abattu par des soldats, agissant en état de légitime défense. | UN | وقتل درلجاكا عند الرد عليه بإطلاق النيران دفاعا عن النفس. |
Les séquelles des radiations sont tout aussi douloureuses, que l'arme ait été utilisée en état de légitime défense ou non. | UN | فالمعاناة المزمنة الناشئة عن اﻹشعاع لا تخف حدتها لمجرد كون السلاح قد استخدم دفاعا عن النفس. |
9.1 Une personne qui agit en état de légitime défense ou pour défendre autrui n'est pas coupable d'un crime. | UN | " ٩-١ لا يكون الشخص مذنبا بارتكاب جريمة إذا كان يتصرف دفاعا عن نفسه أو عن شخص آخر. |
Les Arméniens qui se trouvent au Nagorny Karabakh ont agi en état de légitime défense pour échapper à des déportations massives et à un génocide. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |
D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Votre carrière professionnelle illustre et votre action remarquable en faveur des droits de la femme vous ont admirablement préparée à conduire nos débats. | UN | إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية. |
Ce faisant, vous parleriez aussi pour la défense de votre Russie, car nos peuples ont toujours partagé une destinée commune. | UN | وبذلك ستتكلم أيضا دفاعا عن روسيانا، ﻷنه يجمع شعوبنا دوما مصير مشترك. |
Vojislav Šešelj ayant toujours maintenu qu'il ne présenterait pas de défense, l'estimation initiale de la durée du procès avait été établie en conséquence. | UN | ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور. |
Nos défenses antiaériennes sont intervenues en légitime défense et les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 20. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 20/13؛ |
Aussi n'est-il pas surprenant qu'aux Nations Unies leur réflexe soit habituellement de défendre avec entêtement le statu quo. | UN | ولذا فليس أمرا يدعوا إلى الدهشة أن رد فعلها العفوي كان بصفة عامة دفاعا عنيدا عن اﻷوضاع القائمة. |
Les termes «offensifs» ou «défensifs» doivent donc être interprétés dans un sens différent de celui qui leur est attribué par le droit régissant le recours à la force dans la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فإن عبارتي " هجوما " و " دفاعا " يجب فهمهما بصورة مستقلة عن المعنى المفرد لهما بموجب القانون المنظم للجوء إلى القوة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة. الأعيان المدنية |
Il est vrai aussi que les mass media prennent position en défense du droit du peuple maubère à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وصحيح أيضا أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تتخذ موقفا دفاعا عن حق الماوييريين في تقرير المصير والاستقلال. |
Pendant le déroulement de la campagne en Jordanie, UNIFEM a organisé une table ronde et présenté une étude sur les meurtres de femmes «pour sauver l’honneur», financées par le Fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes. | UN | وأثناء الحملة المنفذة في اﻷردن نظم الصندوق مائدة مستديرة وقدم دراسة عن القتل دفاعا عن الشرف مولها الصندوق الاستئماني لدعم العمل ﻹنهاء العنف ضد المرأة. |
Je me dois de défendre la cause de la Barbade et d'autres pays classés parmi les pays à revenu élevé et à revenu intermédiaire. | UN | ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل. |
Cette patrouille, agissant pour se défendre et, conformément au règlement du service des frontières, a riposté et les deux terroristes ont trouvé la mort. | UN | وقد ردت الدورية اليوغوسلافية على النار بالنار، دفاعا عن النفس ووفقا للقواعد المتبعة في الخدمة الحدودية، ففقد اﻹرهابيان حياتهما. |
Nombre d'entre eux ont perdu la vie en défendant la justice et la liberté humaine. | UN | وقد جاد الكثيرون منهم بأرواحهم دفاعا عن العدالة والحرية الإنسانية. |